Números 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Mu yabo beene Laawi, muharuure beꞌkibusi kya Kohaati, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 Muharuure abashosi booshi, kutondeerera ku myaka makumi gashatu halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 Yabo beene Kohaati, bagayimangira ibindu íbikoli talwirwi mwiꞌheema.
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 «Ikyanya Abahisiraheeri bagakizi sheguula, Harooni na bagala baage bakwiriiri bayingire mu lirya iheema, banashonoole umulondo úgusiisiri Ikisiika Kyeru Bweneene. Yugwo mulondo, bagubwikire ku kalya Kajumba keꞌKihango.
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 Banayabiire uluhu lukomu, banalubwikire hiꞌgulu lyagwo, bakabuli bwikira kweꞌkihunika kya namukungumo. Na mu kuheza, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 «Yikyo kihunika kya namukungumo, banashubi kireeza ku kashasha koꞌkutangira kweꞌmikate íyataluulwa imwa Nahano. Hiꞌgulu lyakyo, banabiike amasahaani, neꞌbikombe, neꞌbirembe, neꞌkarabo zoꞌkubiikira ituulo lyeꞌdivaayi. Irya mikate íyamiri-yamiri ku kashasha, igakizi yama ibiisirwi kwo.
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 Kwokwo, birya birugu byoshi, banabwikire kweꞌkihunika kidukula, babuli leeza kwoꞌluhu lukomu. Ha nyuma, banashogeke birya biti byoꞌkukabetulira.
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 «Ha nyuma, banayabiire ikindi kihunika kya namukungumo, banatumbikire mweꞌkiterekero kyaꞌmatara, kuguma naꞌmatara, neꞌbirugu byago, neꞌmikasi yakyo, neꞌsuniya zaakyo, na ngiisi makarabo goꞌkusingula mwaꞌmavuta.
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 Yibyo byoshi, bagabisingulira mu luhu lukomu, babuli bibiika ku kipoyo kyoꞌkubibetulira kwo.
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 «Na kwakundi, banayaje ikihunika kya namukungumo ku katanda keꞌnooro, banakatumbikire kwoꞌluhu lukomu, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 «Ibirugu byoshi byoꞌkukolera mwo Ahandu Heeru, babikuumanie, banabibohe mu kihunika kya namukungumo, banashubi bibwikira kwoꞌluhu lukomu, bakabuli bibiika ku kipoyo kyoꞌkubibetulira kwo.
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 «Kalya katanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, batee kashaaza kwoꞌmunyota-kiiko, banakaleeze kweꞌkihunika kyeꞌkituku-tuku,
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 babuli katereka kweꞌbirugu byoshi íbiri mu koleesibwa mu kutanga amatuulo goꞌkusiriiza. Kuli kudeta, isheetezo, neꞌkanya, neꞌmbahwa zoꞌkushamata, neꞌnzoozo zoꞌkubiikira umuko. Ha nyuma, banabibwikire noꞌluhu lukomu, babuli shogeka birya biti byoꞌkukabetulira kwo.
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 «Ikyanya Harooni naꞌbagala bagaaba keera babwikira halya handu heeru kuguma neꞌbirugu byaho byoshi, kwo biri bitaluule, lyaꞌBahisiraheeri bagayibiika ibiringiini ukuyimuka. Kwokwo, beene Kohaati bayingirage, gira babibetule. Haliko, batahangwirwi ukubihuma kwo. Buzira kwokwo, ukufwa, bagaafwa nyene. Balya bandu, umukolwa gwabo, kuli betula ibirugu byoshi bitaluule bya mu lirya iheema.
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 «Heryazaari mugala umugingi Harooni, ye gaaba mwimangizi mukulu wiꞌheema lyeꞌmihumaanano, kuguma neꞌbirugu bitaluule byamwo byoshi, kuli kudeta amavuta giꞌtara, noꞌmubadu gwoꞌmuhongolo mwija, neꞌngano íri mu tangwa ngiisi lusiku, naꞌmavuta goꞌkushiiga abagingi, na ngiisi bindi íbitalwirwi imwa Nahano.»
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 Ha nyuma, Nahano anabwira Musa na Harooni kwokuno:
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 «Mutalekage kwo beene Kohaati baminikwe mu Balaawi.
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 Si ikyanya bagakizi yegeera birya birugu bitaluule, balongage ukutuula ho, batanayami yitwa. Kwokwo, Harooni na bagala baage babayingirane mwiꞌheema, banayerekage beene Kohaati ngiisi mukolwa gwo bakwiriiri ukukizi gira.
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 Halikago, balya beene Kohaati batakolwe kwo balola ku birya bindu bitaluule. Iri bangabilola kwo, ukufwa, bagayami fwa.»
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 «Uharuurage beene Girishooni, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 Uharuure abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 Yabo beene Girishooni, imikolwa yabo,
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 iri ya kubetula imirondo yoꞌkubwikira iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma niꞌheema lyeꞌmihumaanano lyonyene, noꞌmutumbikizo gwalyo, na lulya luhu lukomu lwoꞌkulibwikira. Na kwakundi, bakwiriiri bakizi betula imirondo ya ha mulyango gwalyo,
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 neꞌmirondo yoꞌluzitiro lwa lirya iheema naꞌkatanda, neꞌmirondo yoꞌkusiika umulyango gwoꞌlubuga lwalyo, kuguma neꞌmigozi, na ngiisi bindi birugu byamwo. Birya byoshi, balya Bagirishooni, bo bagakizi biyimangira.
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 «Yabo Bagirishooni, Harooni na bagala baage, bakwaniini bakizi tanduula imikolwa yabo, banababwire na ngiisi kwo bagakizi betula.
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 Yeyo, yo mikolwa yabo mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hitamaari mugala umugingi Harooni, ye gakizi bayimangira.
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «Na kwakundi, uharuurage Abalaawi ba mwiꞌkondo lya Meraari, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 Uharuure abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, bakizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 Yabo nabo, imikolwa yabo, iri ya kubetula ibiti byoꞌkumanikira kwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, neꞌnzizi, neꞌnguliro, neꞌbiterekero byalyo.
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 Na kwakundi, bakizi betula neꞌnguliro ízizungulusiri ulubuga, neꞌbiterekero byazo, neꞌmbambo, neꞌmigozi, na ngiisi bindi byoshi íbiri mu koleesibwa kwo. Ngiisi mundu, umúyerekage ngiisi byo akwiriiri ukubetula.
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 Yugwo, gwo mukolwa gwo beene Meraari bagakizi gira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hitamaari mugala umugingiHarooni, ye gakizi bayimangira.»
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌbandi bimangizi baꞌBahisiraheeri, banaharuura beene Kohaati, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
34 — ausente —
35 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
35 — ausente —
36 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bibiri na magana galinda na makumi gataanu.
36 — ausente —
37 Yugwo, gwo muharuuro gwa beene Kohaati, kwo bâli bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Musa na Harooni, bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
37 — ausente —
38 Na kwakundi, banashubi haruura beene Girishooni, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
38 — ausente —
39 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
39 — ausente —
40 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bibiri na magana galindatu na makumi gashatu.
40 — ausente —
41 Gwogwo gwo muharuuro gwa beene Girishooni, ábâli yemiirwi ukukizi kola mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Musa na Harooni bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
41 — ausente —
42 Na kwakundi, banaharuura beene Meraari, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
42 — ausente —
43 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi ukukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
43 — ausente —
44 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi bishatu na magana gabiri.
44 — ausente —
45 Gwogwo, gwo muharuuro gwa beene Meraari. Musa na Harooni bo bakabaharuura, nga kwo Nahano akabwira Musa.
45 — ausente —
46 Kwokwo, Musa na Harooni, naꞌbimangizi baꞌBahisiraheeri, banaharuura beene Laawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, naꞌmakondo gaabo.
46 — ausente —
47 Bakaharuura abashosi booshi kutondeerera ku myaka makumi gashatu, halinde ku makumi gataanu, banabe bayemeriirwi kukizi kola ku mikolwa ya mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, noꞌkulibetula.
47 — ausente —
48 Yabo bashosi booshi, bâli hisiri bihumbi munaana na magana gataanu na makumi galimunaana.
48 — ausente —
49 Na ngiisi muguma wabo akaharuurwa, anahaabwa ugwage mukolwa, anayerekwa na byo akwiriiri ukukizi betula, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa.
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.