Números 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Hano, hagatondobolwa imyazi yeꞌmbaga ya Harooni bo na Musa, ku kyanya Nahano akaganuuza Musa ku mugazi Sinaayi.
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 Harooni âli gweti abagala bana. Ifula, ye Nadabu. Na ábagamúkulikira, hâli Habihu, na Heryazaari, na Hitamaari.
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Yabo bagala, bo bakataluulwa, kwo bakizi kola umukolwa gwoꞌbugingi.
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Halikago, Nadabu bo na Habihu, ikyanya bakaba bakiri mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, bakatangira Nahano ituulo ku njira ítali nga yo, banayami yitwa imbere lyage. Yabo bombi, batâli hiiti abaana. Kwokwo, ikyanya Harooni âli ki riiri ho, Heryazaari na Hitamaari, bo bakasigali kola bo naye, ku mukolwa gwoꞌbugingi.
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 Nahano anabwira Musa kwokuno:
5 O Senhor disse a Moisés:
6 «Utumirage beene Laawi, unabaleete imunda Harooni, gira bakizi mútabaala mu mikolwa yage.
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 Bo bagakizi beera hoofi niꞌheema lyeꞌmihumaanano, bagweti bagakolera Harooni, kiri naꞌbandi Bahisiraheeri booshi.
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 Banakizi langa ibikolanwa byalyo byoshi. Ku njira yoꞌkukola mu lirya iheema, lyo bagakizi kolera Abahisiraheeri.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 «Yabo beene Laawi, ugabasikiiriza Harooni na bagala baage. Mu Bahisiraheeri booshi, bo bakoli talwirwi imwage.
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Utaluule Harooni na bagala baage, halinde balonge ukukizi gira imikolwa yabo yoꞌbugingi. Si iri hangaba halyagagi ugundi mundu úgayegeera yiryo iheema, emwe! Agayami yitwa.»
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «Lola! Keera nꞌgatoola beene Laawi, kwo bakizi gomboola ifula zaꞌBahisiraheeri booshi. Aaho! Abalaawi balyagagi beꞌmwani.
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 Kiri neꞌfula zooshi, nazo ziri zeꞌmwani. Ikyanya mwâli riiri i Miisiri, nꞌgayita ifula zooshi zaꞌBamiisiri, nanayami yitaluulira ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, kwo zibe zeꞌmwani, ziba mu bandu, kandi iri mu bitugwa. Niehe nie Nahano.»
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 Haaho mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 «Uharuurage beene Laawi booshi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌmbaga zaabo. Uharuure abatabana booshi ábakoli hisiizi umwezi muguma neꞌngingwe.»
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 Yago magambo ga Nahano, Musa anagasimbaha, anabaharuura booshi.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 Laawi âli gweti abagala bashatu, amaziina gaabo, go gaaga: Girishooni, na Kohaati, na Meraari.
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 Uyo Girishooni, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Libuuni na Shimeyi.
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 Uyo Kohaati naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Hamuramu, na Hishaari, na Heburooni, na Huzyeri.
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 Uyo Meraari naye, abandu ba mwiꞌkondo lyage, bâli Maali na Muushi. Yabo booshi, bâli riiri beene Laawi, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Ulya Girishooni, ye shyoko ya beene Libuuni, na beene Shimeyi.
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi birinda na magana gataanu.
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 Yabo beene Girishooni, bo bakashumbika uluhande lweꞌmuga lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 Umwimangizi waꞌmakondo gaabo, âli Heryasafu mugala Layeri.
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 Galya makondo gombi, umukolwa gwabo, gwâli gwoꞌkukizi langa iheema lyeꞌmihumaanano, kuguma na byoshi íbyâli kizi libwikira, kiri noꞌmulondo úgwâli kizi siika Ahandu Heeru,
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 neꞌmirondo íyâli zungulusiri ulubuga kuguma naꞌkatanda. Bâli kizi langa neꞌmigozi, na ngiisi birugu byoshi íbyâli loziri lirya iheema.
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 Ulya Kohaati, ye shyoko yaꞌBahamuramu, na beene Hishaari, na beene Heburooni, na beene Huzyeri.
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi munaana na magana galindatu. Umukolwa gwabo, bâli kizi kola Ahandu Heeru.
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 Yabo beene Kohaati, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌkisaka lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano.
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 Umwimangizi wa beene Kohaati, âli riiri Herizafaani mugala Huzyeri.
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 Yabo beene Kohaati, bâli kizi langa Akajumba keꞌKihango, naꞌkashasha, neꞌkiterekero kyaꞌmatara, noꞌtutanda, na ngiisi birugu byaꞌbagingi bâli kizi koleesa mwiꞌheema, kiri neꞌmirondo yoꞌkulisiika.
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Umwimangizi mukulu wa beene Laawi, âli Heryazaari mugala umugingiHarooni. Ye kabiikwa kwo akizi yimangira abakozi baꞌHandu Heeru.
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 Uyo Meraari, ye shyoko ya beene Maali, na beene Muushi.
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi ndatu na magana gabiri.
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 Umwimangizi mukulu waꞌmakondo gaabo, âli Shuryeri mugala Habihahiri. Yabo beene Meraari, bâli kizi shumbika uluhande lweꞌmbembe lwiꞌheema lyeꞌmihumaanano,
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 banâli kizi langa ibiti byoꞌkulishiga, neꞌnzuuma zaalyo, neꞌnguliro, neꞌbiterekero, na ngiisi birugu mwene yibyo.
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 Na kwakundi, bâli kizi yimangira imirondo yoꞌkusiika ulubuga, kuguma neꞌbiterekero byalwo, neꞌmbambo, neꞌmigozi yalwo.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Musa na Harooni, na bagala Haaroni boohe, bâli kizi shumbika imbere liꞌheema lyeꞌmihumaanano. Hâli riiri uluhande lweꞌsheere, hiꞌzuuba lyâli kizi tunduukira. Imikolwa yabo, bâli kizi kolera Abahisiraheeri, mu kuyimangira Ahandu Heeru. Ngiisi mundu úwâli kizi liyegeera, âli kwiriiri ayami yitwa.
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 Kwokwo, kwo Musa bo na Harooni bakaharuura Abalaawi booshi, ukukulikirana neꞌmbaga zaabo, nga kwo Nahano âli mali gwanwa ababwira. Umuharuuro gwabo, ukutondeerera ku mundu woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri.
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno: «Balya Bahisiraheeri, ugendi haruura abatabana booshi beꞌfula, ukutondeerera ku mwana woꞌmwezi muguma noꞌkugenderera. Ukulikirize naꞌmaziina gaabo.
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 Yabo Balaawi, ubahandulage babe beꞌmwani, nie Nahano, ahandu haꞌbatabana beꞌfula ba mu Bahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule neꞌbitugwa bya beene Laawi, bibe byeꞌmwani, ho mwangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri.»
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 Kwokwo, Musa anaharuura ifula zooshi zaꞌBahisiraheeri, nga kwo Nahano akamúbwira.
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 Noꞌmuharuuro gwabo, bâli bashosi bihumbi makumi gabiri na bibiri na magana gabiri na makumi galinda na bashatu.
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 Nahano anashubi bwira Musa kwokuno:
44 O Senhor disse a Moisés:
45 «Uhandule beene Laawi booshi babe beꞌmwani, ho wangayabiira ifula zaꞌBahisiraheeri. Na kwakundi, uhandule ibitugwa bya beene Laawi, ho wangayabiira ifula zeꞌbitugwa byaꞌBahisiraheeri. Balya beene Laawi, balyagagi beꞌmwani. Niehe, nie Nahano.
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 «Umuharuuro gweꞌfula zaꞌBahisiraheeri, gutalusiri umuharuuro gwa beene Laawi. Hali abandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ábaki sigiiri.
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 Ku yukwo, ku yabo batabana magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ukuumanie ibingorongoro bitaanu-bitaanu ku ngiisi muguma wabo. Ukoleese ulugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru, lube lweꞌgarama ikumi.
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 Yabo bandu magana gabiri na makumi galinda na bashatu, ngiisi harija ízigatangwa hiꞌgulu lyabo, uziheereze Harooni na bagala baage.»
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Kwokwo, Musa anakuumania zirya fwaranga ízâli kizi tangwa hiꞌgulu lyoꞌkuguluula balya ábakayushuuka.
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 Imweꞌfula zooshi zaꞌBahisiraheeri, anakuumania ibingorongoro kihumbi na magana gashatu na makumi galindatu na zitaanu, ukukulikirana noꞌlugero úluli mu koleesibwa Ahandu Heeru.
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Yizo harija, anazisikiiriza Harooni na bagala baage, nga kwo Nahano akamúbwira.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.