Números 33

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ku kyanya Abahisiraheeri bakalyoka i Miisiri, bakarongoorwa na Musa bo na Harooni. Indambo zo bâli kizi kulikira, ziri nyandike hano hiꞌfwo.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Nahano anabwira Musa kwo ayandikage ngiisi ho bâli kizi shumbika, na ngiisi ho bâli kizi lenga.
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa mbere, ulusiku úlukakulikira Ipasaka ya mbere, Abahisiraheeri banayimuka mu kaaya keꞌRameseesi, mu masu gaꞌBamiisiri booshi.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Balya Bamiisiri, bâli ki gweti bagaziika ifula zaabo zo Nahano akayita mu bushigi. Kwokwo, kwo Nahano akayerekana ku bushobozi, kweꞌmigisi yeꞌMiisiri iryagagi ya bibeesha.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Yabo Bahisiraheeri, iri bakayimuka i Rameseesi, banagendi shumbika i Sukooti.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Neꞌri bakayimuka i Sukooti, banagendi shumbika i Hetamu, ha butambi liꞌshamba.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Neꞌri bakayimuka yaho i Hetamu, banagalukira i Pi-Hahirooti, áhali mu langiiza i Baali-Sefooni, banagendi shumbika hoofi lyeꞌMigidoli.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Neꞌri bakayimuka i Pi-Hahirooti, banajabuka Inyaaja Ndukula, banayingira mwiꞌshamba. Neꞌri hakalenga isiku zishatu bagweti bagagenda mwiꞌshamba lyeꞌHetamu, banagendi shumbika i Mara.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Neꞌri bakayimuka yaho i Mara, banagendi shumbika i Herimu. Yaho, banahagwana ishyoko ikumi na zibiri, neꞌbiti byeꞌbigazi makumi galinda.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Neꞌri bakayimuka i Herimu, banagendi shumbika hoofi neꞌNyaaja Ndukula.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Neꞌri bakayimuka ha Nyaaja Ndukula, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSiini, banagendi shumbika i Dofeka.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Neꞌri bakayimuka i Dofeka, banagendi shumbika i Halushi.
13 de onde foram para Alus.
14 Neꞌri bakayimuka i Halushi, banagendi shumbika i Refidimu.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Neꞌri bakayimuka i Refidimu, banagendi shumbika mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Neꞌri bakayimuka mwiꞌshamba lyeꞌSinaayi, banagendi shumbika i Kiburooti-Hatava.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Neꞌri bakayimuka i Kiburooti-Hatava, banagendi shumbika i Haserooti.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Neꞌri bakayimuka i Haserooti, banagendi shumbika i Ritema.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Neꞌri bakayimuka i Ritema, banagendi shumbika i Rimooni-Pereesi.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Neꞌri bakayimuka i Rimooni-Pereesi, banagendi shumbika i Ribuna.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Neꞌri bakayimuka i Ribuna, banagendi shumbika i Risa.
21 De Lebna a Ressa.
22 Neꞌri bakayimuka i Risa, banagendi shumbika i Kehelata.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Neꞌri bakayimuka i Kehelata, banagendi shumbika i Sheferi.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Neꞌri bakayimuka i Sheferi, banagendi shumbika i Harada.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Neꞌri bakayimuka i Harada, banagendi shumbika i Makeheloti.
25 De lá a Macelot.
26 Neꞌri bakayimuka i Makeheloti, banagendi shumbika i Tahati.
26 Dali a Taat.
27 Neꞌri bakayimuka i Tahati, banagendi shumbika i Terashi.
27 De Taat a Taré.
28 Neꞌri bakayimuka i Terashi, banagendi shumbika i Mitika.
28 De Taré a Metca.
29 Neꞌri bakayimuka i Mitika, banagendi shumbika i Hashemona.
29 De Metca a Hesmona.
30 Neꞌri bakayimuka i Hashemona, banagendi shumbika i Mosheroti.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Neꞌri bakayimuka i Mosheroti, banagendi shumbika i Bene-Yakani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Neꞌri bakayimuka i Bene-Yakani, banagendi shumbika i Hoori-Hagidigadi.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Neꞌri bakayimuka i Hoori-Hagidigadi, banagendi shumbika i Yotibata.
33 Dali a Jotebata.
34 Neꞌri bakayimuka i Yotibata, banagendi shumbika i Haburona.
34 Dali a Abrona.
35 Neꞌri bakayimuka i Haburona, banagendi shumbika i Hezyoni-Gebeeri.
35 De lá a Asiongaber.
36 Neꞌri bakayimuka i Hezyoni-Gebeeri, banagendi shumbika i Kadeeshi, mwiꞌshamba lyeꞌSiini.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Neꞌri bakayimuka i Kadeeshi, banagendi shumbika ku mugazi Hoori, ku lubibi lweꞌkihugo kyeꞌHedoomu.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ikyanya bakaba bakoli shumbisiri yaho mwiꞌdako lyoꞌmugazi Hoori, Nahano anabwira umugingi Harooni kwo azamuukirage mwiꞌrango. Harooni anasimbaha, anagendi fwira haaho. Lwâli lusiku lwa mbere lwoꞌmwezi gwa kataanu, ukukwiza imyaka makumi gana Abahisiraheeri bashaaziri i Miisiri.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Ku yikyo kyanya, Harooni akafwa, âli kola neꞌmyaka igana na makumi gabiri niꞌshatu.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Mwami weꞌHaraadi, Umukaanani, âli tuuziri mu kaaya keꞌNegebu, anabwirwa kwaꞌBahisiraheeri bayija.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Abahisiraheeri banayimuka yaho i Hoori, banagendi shumbika i Salimona.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Neꞌri bakayimuka i Salimona, banagendi shumbika i Punoni.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Neꞌri bakayimuka i Punoni, banagendi shumbika i Hobooti.
43 De Funon foram a Obot.
44 Neꞌri bakayimuka i Hobooti, banagendi shumbika i Hiye-Habariimu, ku lubibi neꞌMohabu.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Neꞌri bakayimuka i Hiye-Habariimu, banagendi shumbika i Dibooni-Gaadi.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Neꞌri bakayimuka i Dibooni-Gaadi, banagendi shumbika i Halimooni-Dibilatahimu.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Neꞌri bakayimuka i Halimooni-Dibilatahimu, banagendi shumbika isheere yeꞌmigazi Habariimu, íri mu lolana noꞌmugazi Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Neꞌri bakayimuka mu migazi yeꞌHabariimu, banagendi shumbika mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, áhali mu langiiza i Yeriko.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Yaho mwiꞌyo ndekeera yeꞌMohabu, banashumbika ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kati keꞌBeeti-Yeshimooti neꞌHabeeri-Shitimu.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Yabo Bahisiraheeri bâli shumbisiri ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, mu ndekeera yeꞌMohabu áhali mu lola i Yeriko. Haaho, Nahano anamenyeesa Musa,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 kwo abwire Abahisiraheeri kwokuno: «Ikyanya mugajabuka ulwiji Yorodaani mu kuyingira i Kaanani,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 ngiisi bandu bo mugagwana mwo, mukwiriiri mubayimule. Imigisi yabo yo bakabaaja mu mabuye, kuguma neꞌmigisi yo bakajongolola mu byuma, mukizi bihongola, kuguma neꞌmbeero zoꞌkuyikumbira imizimu yabo.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 «Yikyo kihugo, mukigwatage, munakituule mwo. Mukuba, keera nꞌgamùheereza kyo, kinakola kyeꞌmwinyu.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 «Yikyo kihugo, ikyanya imilala yaꞌBahisiraheeri igakigabaana, igataara ikibare ukukulikirana naꞌmakondo giinyu. Umulala gwaꞌbandu bingi, gwo gugahaabwa ubuhyane buhamu. Noꞌmulala gwaꞌbandu bagerwa, nabo bagahaabwa ubuhyane buniini. Kwokwo, ngiisi mulala gukwiriiri guyemeere ubuhyane úbugaguyegukira.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 «Halikago, abatuulaga ba mu yikyo kihugo, iri mwangaleka ukubayimula, bagamùgoora ngana-ngana. Ngiisi bandu bo mugaaba mwasiga, bagamùlibuza nga migenge ígweti ígamùshita mu masu, na mu mbavu. Bagakizi yiji mùsokanana, banamùteere mu twaya two mutuuziri mwo.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Haaho, ngiisi kwo nâli ngabahana, mwe ngola ngaahana kwo.»
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.