Números 31
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Nahano anabwira Musa kwokuno:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Genda, uminikage Abamidyani, gira uyihoolere Abahisiraheeri. Mukuba, bakahubiisa Abahisiraheeri, halinde nabo banakizi yikumba imigisi. Ikyanya ugaaba keera wabaminika, lyo ugaafwa, unagwane bashokuluza baawe.»
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 Kyanatuma Musa agabwira abandu: «Mutoolage abashosi baguma, munabaheereze isiribo, gira bagendi lwisa Abamidyani. Kwokwo Nahano, mumúyihoolere bo.
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 Ku yukwo, ngiisi mulala gutume abandu kihumbi-kihumbi bagendi kunguza izibo.»
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 Kwokwo, ngiisi mulala gwanatoola abandu kihumbi. Booshi haguma, banaba basirikaani bihumbi ikumi na bibiri.
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 Ikyanya Musa akabalungika mwiꞌzibo, Finehaasi mugala umugingi Heryazaari, anaba ye gabarongoora. Anatwala ibikolanwa bitaluule, kuguma neꞌbibuga byoꞌkumenyeesania kwiꞌzibo lyatondeera.
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 Kwokwo, banateera Abamidyani, nga kwo Nahano akagwanwa abwira Musa, banaminika abashosi baabo booshi-booshi.
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 Na mu bakafwa, mwâli riiri abaami bataanu: Hevi, na Rekemu, na Suuri, na Huuri, na Reba. Na kwakundi, bakayita Balaamu mugala Behoori ku ngooti.
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 Yabo basirikaani baꞌBahisiraheeri, banatwala Abamidyani-kazi imbohe, kuguma naꞌbaana. Banashahula ibitugwa byabo byoshi, neꞌbindi bindu.
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 Utwaya twabo twoshi, banatuduulika kwoꞌmuliro, kiri na ngiisi ho bâli kizi shumbika.
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 Banatwala abandu, kuguma neꞌbitugwa byabo, neꞌbindi bindu byabo.
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 Yizo mbohe, banayiji zisikiiriza Musa, bo noꞌmugingi Heryazaari, kiri naꞌBahisiraheeri booshi. Bakabaleetera na birya bitugwa byoshi, kuguma neꞌbindi bindu. Yikyo kyanya, Abahisiraheeri bâli koli shumbisiri mu ndekeera yeꞌMohabu, ku ngombe yoꞌlwiji Yorodaani, ha kajabo keꞌYeriko.
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 Musa, noꞌmugingi Heryazaari, naꞌbimangizi baꞌbandu, banahuluka mu shumbi, gira bagendi basanganira.
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 Haliko, ikyanya bakalyoka mwiꞌzibo, Musa yehe, anarakarira abakulu ábâli yimangiiri ikiso kyaꞌbasirikaani kihumbi na kiꞌgana.
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 Anababuuza: «Kituma kikagi abakazi booshi, mwabasiga kitwe-kibona?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 Si bali baabalya ábâli kizi hanuulwa na Balaamu ku mugazi Pehoori, banahubiisa Abahisiraheeri, halinde banayihindulira Nahano. Bo na baabalya ábakatuma yabo bandu ba Nahano bagaminikwa ku kiija.
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 «Aahago! Yaba batabana booshi, mubayitage. Muyite na ngiisi mukazi keera úkamenyana noꞌmushosi.
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 Si abanyere ábatazindi menyana noꞌmushosi, booki mubaleke balame. Yabo, muhangwirwi ukubayanga.
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 «Mu kati kiinyu, ngiisi ábakayitana, kandi iri bakahuma ku kirunda, bakwaniini bahisagye isiku zirinda bali inyuma lyeꞌshumbi. Ku lusiku úlugira izishatu noꞌlugira izirinda, muyiyeruuse, mwe na ngiisi bakazi bo mwaleeta imbohe.
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 Na kwakundi, mukwaniini muyeruuse ibyambalwa biinyu, na ngiisi íbikagirwa mu mbu, kandi iri mu bwoya bweꞌmbene, kandi iri íbikabaajwa mu biti.»
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 Ha nyuma, umugingi Heryazaari anabwira abasirikaani ábâli geeziri mwiꞌzibo: «Nahano akabwira Musa kwokuno:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 “Ngiisi íbikatulwa mu nooro, kandi iri mu harija, kandi iri mu miringa, kandi iri mu byuma, kandi iri mu manzanza, kandi iri mu masasi,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 kuli kudeta byoshi íbitali mu singoolwa, bikwiriiri biyeruusibwe mu kuleezibwa kwoꞌmuliro. Na kwakundi, bikwiriiri bishubi shukwa naꞌmiiji goꞌkuyeruusa. Haliko, ngiisi íbyangasingoolwa mu muliro, byohe bishukwe naaho naꞌmiiji.
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 Ku lusiku úlugira izirinda, mukwiriiri mufulage ibyambalwa biinyu, halinde munabe mukoli yeruusiri. Ha nyuma, munabe mukoli hangwirwi ukushubi yingira mu shumbi.”»
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 Nahano anabwira Musa kwokuno:
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 «Mwe noꞌmugingi Heryazaari, kuguma naꞌbimangizi baꞌbandu, muharuurage abandu ábakagwatwa imbohe, neꞌgindi minyago yoshi, kiri neꞌbitugwa.
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 Iyo minyago, ugigabe mweꞌmituli ibiri. Mutuli muguma, ugugabire abasirikaani ábashuba mwiꞌzibo. Noꞌgundi, ugugabire abandu.
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 «Ku mutuli gwaꞌbasirikaani, mutee shaaza ugwa Nahano. Kuli kudeta, ku ngiisi bandu magana gataanu, mugahandula umundu muguma. Kugaaba kwokwo, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene.
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 Yugwo mutuli gweꞌmwani úgushaaziri ku basirikaani, uguheereze umugingi Heryazaari.
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 «Na ku mutuli úguhaabirwi abandu, ku ngiisi makumi gataanu, ushaazagye kiguma-kiguma, mu bandu, na mu ngaavu, na mu bapunda, na mu bibuzi, kiri na mu mbene. Yibyo, unabiheereze Abalaawi, kwo bagweti bagaakola mwiꞌheema lya Nahano.»
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 Kwokwo, Musa noꞌmugingi Heryazaari banagira ngiisi kwo Nahano akabwira Musa.
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 Ku minyago yaꞌbasirikaani bakayabiira, hâli sigiiri ibibuzi neꞌmbene bihumbi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 neꞌngaavu bihumbi makumi galinda na bibiri,
33 e setenta e dois mil bois;
34 na bapunda bihumbi makumi galindatu na kiguma,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 naꞌbanyere ábatakamenyana noꞌmushosi, bihumbi makumi gashatu na bibiri.
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 Balya basirikaani ábali kizi lwa mwiꞌzibo, banahaabwa ikitoolo. Kuli kudeta kwo bâli haabirwi ibibuzi bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 banatangira Nahano ibibuzi magana galindatu na makumi galinda na bitaanu.
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 Na mu ngaavu bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na ndatu, banatangira Nahano ingaavu makumi galinda na zibiri.
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 Na mu bapunda bâli haabirwi ibihumbi makumi gashatu na magana gataanu, banatangira Nahano bapunda makumi galindatu na muguma.
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 Na mu bandu bâli haabirwi ibihumbi ikumi na ndatu, banatangira Nahano abandu makumi gashatu na babiri.
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 Gulya mutuli gweꞌmwa Nahano, Musa anaguheereza umugingi Heryazaari, nga kwo Nahano akamúbwira.
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 Kwokwo, Musa anahandula ikihande kyaꞌbandu na kirya kihande kyaꞌbasirikaani.
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 Abandu banalonga ibibuzi kuguma neꞌmbene bihumbi magana gashatu na makumi gashatu na birinda,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 neꞌngaavu bihumbi makumi gashatu na ndatu,
44 e trinta e seis mil bois;
45 na bapunda bihumbi makumi gashatu na magana gataanu,
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 naꞌbanyere ábatazindi menyana naꞌbashosi, bihumbi ikumi na ndatu.
46 e dezesseis mil pessoas).
47 Ku mutuli gwaꞌbandu bakalonga, Musa anakizi shaaza kiguma-kiguma ku makumi gataanu, mu bandu, na mu bitugwa, anabiheereza Abalaawi, kwo bâli kizi kola mu nyumba ya Nahano. Yago magambo gooshi, Musa âli kizi gakola nga kwo Nahano akamúbwira.
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 Abakulu baꞌbasirikaani, kuguma neꞌbirongoozi byaꞌbasirikaani kihumbi, na biꞌgana, banagendi bona Musa,
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 banamúbwira: «Twe bakozi baawe, keera twaharuura abasirikaani bo tuli mu rongoora. Emwe! Ndaaye úwahala, kiri noꞌmuguma.
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 Kwokwo, ngiisi muguma witu, mu minyago yo akalonga, aleeteraga Nahano ituulo lyeꞌbindu íbikatulwa mu nooro, ngeꞌmigufu, neꞌbikomo, neꞌmbete, naꞌmahereeni, neꞌngolo. Na íbitumiri twagira kwokwo, gira lyo tulonge ukuyeruusibwa, tunanywaniisibwe na Nahano.»
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 Kwokwo, birya bindu byoshi íbikatulwa mu nooro, Musa noꞌmugingi Heryazaari, banabiyakiira.
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 Yabo bakulu ábâli yimangiiri abasirikaani kihumbi, na ábâli yimangiiri igana, yibyo byo bindu bakatengula Nahano. Byâli noꞌbuzito bweꞌbilo igana na makumi galinda.
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 Igindi minyago, yabo basirikaani banagendi gisingula imwabo.
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 Kwokwo, ikyanya yabo bakulu bakaheereza Musa noꞌmugingi Heryazaari yizo ndengu zooshi zeꞌnooro, banabisingula mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira bikengeeze Nahano kwaꞌBahisiraheeri balyagagi bandu baage.
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.