Neemias 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 — ausente —
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 Shesheezi kare-kare, banatee hisa ibihe bishatu bayimaaziri, bagweti bagayuvwiriza ngiisi kwo bagweti bagaasoma mu maaja za Rurema Nahamwabo. Ibindi bihe bishatu, banafukama imbere lya Rurema, bagweti bagamúhuuna ulukogo, iri banamúyivuga.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 Ku bushonero, hâli riiri Abalaawi, nga Yeshuha, na Baani, na Kadimyeri, na Shebaniya, na Buni, na Sherebiya, noꞌgundi Baani, kuguma na Kenaani. Yabo booshi, bâli gweti bagayiberekaania kwiꞌzu mu kuhuuna Rurema Nahamwabo.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 Ha nyuma, yabo Balaawi (Yeshuha, na Kadimyeri, na Baani, na Hashabineya, na Sherebiya, na Hodiya, na Shebaniya, na Petahya) banabwira abandu kwokuno: «Yimuki, mukizi huuza Rurema Nahamwinyu. Mukizi múhuuza, imyaka neꞌmyakuula.
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 Wehe naaho, we Nahano.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 E Nahano Rurema, we katoola Hiburamu.
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 Wanabona kwo ali mundu mwemeera imbere lyawe.
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 «Ikyanya bashokuluza biitu bâli kizi libuuka mu kihugo kyeꞌMiisiri, wanababona.
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 Wâli yiji-yiji ngiisi kwaꞌBamiisiri bagweti bagabalibuza.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 Ikyanya inyaaja yâli koli hangiriiri bashokuluza biitu, emwe,
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 Mwiꞌzuuba, wâli kizi barongoora neꞌnguliro yeꞌkibungu.
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 Ikyanya bakahika i Sinaayi, ukashonooka mwiꞌgulu, wanayiji baganuuza.
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 Ukakoleesa umukozi wawe Musa, mu kubamenyeesa ulusiku lwawe lweꞌSabaato.
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 Ikyanya bâli shalisiri, wanakizi baheereza imikate ukulyoka mwiꞌgulu.
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 «Balya bashokuluza biitu, banaba mindagabika, banayumuusa imitima yabo,
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 Birya bitangaaza byo wâli kizi bagirira, banabiyibagira.
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 Bakajongolola inooro, banayigirira umugisi gweꞌnyana.
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 Kundu bakakuhubira kwokwo mwiꞌshamba, utanabajanda.
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 Umutima gwawe mwija, gwâli kizi bayigiriza.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 Wanahisa imyaka makumi gana, ubalaaziri kwokwo mwiꞌshamba.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 «Ikyanya bakagwanana neꞌbinyamahanga, kuguma naꞌbaami baabo, ukabahimira bo.
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Wanabaluza, halinde banaba nga ndonde kwiꞌgulu,
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 Bagala baabo banakiyingira mwo, banakihyana.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 Utwaya twabo, kundu twâli zitiirwi, bakatugwata, kuguma neꞌndalo zaabo.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 «Kundu kwokwo, balya bashokuluza biitu batâli kizi kusimbaha.
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 Iri ukabonaga kwokwo, wanababiika mu maboko gaꞌbagoma baabo,
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 Kundu kwokwo, ikyanya bakaba bakoli tuuziri mu mutuula,
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 Ukakizi bakengula kwo bakizi simbaha imaaja zaawe.
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 «Wanahisa imyaka mingi, ugweti ugabayigenderera.
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 Kundu kwokwo, ukabayuvwirwa indengeerwa,
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 «E Rurema witu, ulyagagi mukulu bweneene, unali wa kahebuuza.
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 Mu byoshi íbikatukoleka kwo, uyamiri uli mu gira íbikwaniini.
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 Abaami biitu, kuguma naꞌbatwali biitu, naꞌbagingi biitu, kiri bashokuluza biitu,
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 Yabo bashokuluza biitu, bâli tuuziri mu bwami bwabo,
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 Aaho! Lolaga zeene buno, tukola baja.
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 Kundu tuli mu yeza bweneene mu kino kihugo,
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 — ausente —
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.