Josué 1

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ulya mukozi wa Nahano, Musa, umutabaazi wage, ye wâli Yoshwa mugala Nuuni. Ikyanya Musa âli mali fwa, Nahano anabwira Yoshwa kwokuno:
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 «Umukozi wani Musa, keera akafwa. Aaho! Wehe, ujabusagye yaba Bahisiraheeri booshi, ulwiji Yorodaani, halinde unabayingirane mu kihugo kyo ngabaheereza.
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Nga kwo nꞌgalagaania Musa, ngiisi ho mugaafina, ngayami mùheereza ho.
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 «Yikyo kihugo, imbibi zaakyo zo zeezi: uluhande lweꞌkisaka lugatondeerera kwiꞌshamba. Na lweꞌmbembe, lugahekera ku migazi yeꞌLebanooni. Na lweꞌsheere lugatondeerera ku lwiji luhamu Hefuraati, lunagenderere uluhande lweꞌmuga, halinde mu kihugo kyoshi kyaꞌBahiti, lunahekere ku Nyaaja Mediterane.
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 «E Yoshwa, nga kwo nâli kizi ba na Musa, kwo na naawe, tugayamanwa. Mu burambe bwawe bwoshi, ndaaye mundu úwâye kuhangirire. Ndâye kusige, ndanâye kuhemukire.
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 «Aaho! Usikamage, unabe kikalage. Si we gahyaniisa yaba bandu ikihugo kyo nꞌgalagaania bashokuluza baabo.
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 Kwokwo, ukizi yama usikamiri, unabe kikalage. Imaaja zoꞌmukozi wani Musa akamùheereza, zooshi, ukizi zisimbaha. Hatanagirage zo ugakizi bambala, mbu ulole ilulyo kandi iri ilumosho. Ngiisi ho ugakizi genda, ugakizi genduukirwa.
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 «Yikyo kitaabo kyeꞌmaaja, ngiisi íbiri biyandike mwo, ukizi bikengeera, unakizi biyitoneesa kwo, ubwakya-ubwayira. Unakizi bikulikiriza byoshi-byoshi, halinde lyo ukizi yunguka, unakizi genduukirwa.
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 «Keera nꞌgakukomeereza kwo usikamage, unabe kikalage. Utayobohe, utanajugume. Mukuba, ngiisi ho ugakizi genda, Rurema Nahamwinyu, mugakizi ba muliriinwi.»
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Yoshwa anabwira abimangizi baꞌbandu, ti:
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 «Mulengage mu shumbi yoshi yaꞌBahisiraheeri, munababwire kwokuno: “Kirya kihugo, si Rurema Nahamwinyu keera akamùheereza kyo. Aaho! Mugirage mulingaanie indanda. Ku lusiku úlugira izishatu, mugajabuka ulwiji Yorodaani, munagendi kigwata.”»
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Kwokwo, Yoshwa anaganuuza abashosi boꞌmulala gwa Rubeni, na boꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌmulala gwa Manaasi kwokuno:
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 «Musa, umukozi wa Nahano, akamùbwira kwo kino kihugo, Nahano, Rurema winyu keera akamùheereza kyo, anakola agamùluhuusa.
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Na bwo Musa keera akamùheereza ikihugo íkiri isheere yoꞌlwiji Yorodaani, bakiinyu, na yaba baana biinyu, bo bagakisigala mwo, kuguma neꞌbitugwa. Si mwe bikalage, mujabukage imbere lya beene winyu, mufumbiiti bilwaniiso, gira mukabatabaale,
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 halinde ukuhisa ku kyanya nabo, Nahano agabaluhuusa. Mubatabaalage, halinde nabo, bakagwate ikihugo kyo Nahano, Rurema winyu abaheziizi. Ha nyuma, kino kihugo íkiri uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, mukabuli kigalukira mwo.»
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Yabo bandu, banashuvya Yoshwa, ti: «E waliha, ngiisi byo watubwira, tugakizi bigira. Na ngiisi ho ugakizi tutuma, ho tuganakizi genda.
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Nga kwo twâli kizi simbaha Musa, kwo na naawe, tugakizi kusimbaha. Igambo liguma naaho lyo twahuuna Nahano Rurema, akizi yama ali kuguma na naawe, nga kwo âli yamiinwi na Musa.
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Ikyanya watubwira amagambo, iri hangaba hali úgakizi kugayiriza, anabe atakusimbahiri, uyo anayitwe nyene. Si wehe, ukizi yama usikamiri. Unabe ulyagagi kikalage.»
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.