Isaías 59

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ku kasiisa, ukuboko kwa Nahano kutabuziri ubushobozi bwoꞌkumùkiza,
1 Ouçam! O braço do S enhor não é fraco demais para salvá-los, nem seu ouvido é surdo para ouvi-los.
2 Aaho! Kituma kiki Rurema winyu angamùyihandula kwo?
2 Foram suas maldades que os separaram de Deus; por causa de seus pecados, ele se afastou e já não os ouvirá.
3 Amaboko giinyu, si keera gakayitana,
3 Suas mãos estão manchadas de sangue, e seus dedos, imundos de pecado. Seus lábios estão cheios de mentiras, e sua boca transborda de corrupção.
4 Kiri neꞌkyanya muli mu buulana, muli mu kizi beesha-beesha naaho.
4 Ninguém se preocupa em ser justo e íntegro; os processos judiciais se baseiam em mentiras. As pessoas concebem maldades e dão à luz o pecado.
5 Mulyagagi nga magi ágayaluka mweꞌbihoma.
5 Chocam serpentes venenosas e tecem teias de aranha. Quem comer seus ovos morrerá, quem neles pisar fará sair uma víbora.
6 Inuzi za nalutangulira zitangahangwa mwoꞌmulondo,
6 Suas teias não servem de roupa, e ninguém pode se cobrir com elas. Tudo que fazem é cheio de pecado, e a violência é sua marca.
7 Muyeshuhiri ukugendi kola amabi.
7 Seus pés correm para fazer o mal e se apressam em cometer homicídio. Pensam somente em pecar; por onde passam, deixam sofrimento e destruição.
8 Ngiisi íbyangaleetaga umutuula, mutabiyiji.
8 Não sabem onde encontrar paz, não entendem o que significa ser justo. Traçaram caminhos tortuosos, e quem os segue não sabe o que é paz.
9 Ndaaye úli mu twirana imaaja ku njira íkwaniini.
9 Não há retidão em nosso meio, não sabemos viver de modo justo. Procuramos luz, mas só encontramos trevas; procuramos claridade, mas andamos na escuridão.
10 Tuli mu genda tugamamaata ku kibambaazi nga mbumi.
10 Apalpamos as paredes, como cegos; andamos tateando, como quem não tem olhos. Mesmo no mais claro meio-dia, tropeçamos como se fosse noite. Entre os vivos, somos como os mortos.
11 Tweshi tugweti tugalunduma nga dubu ízishalisiri,
11 Rugimos como ursos, gememos como pombas. Procuramos justiça, mas ela nunca chega; procuramos salvação, mas ela está distante de nós.
12 E Nahano, twâli kizi kola amabi imbere lyawe.
12 Nossos pecados estão amontoados diante de Deus e testemunham contra nós; sim, sabemos que somos pecadores.
13 Tukakulahira, tutanâli kutwaziizi.
13 Sabemos que nos rebelamos e negamos o S enhor ; demos as costas para nosso Deus. Sabemos que fomos injustos e opressores; planejamos cada uma de nossas mentiras.
14 Ngiisi byeꞌmaaja za Rurema zidesiri, keera tukabijajaaka.
14 Nossos tribunais se opõem ao que é certo; não há justiça em parte alguma. A verdade anda tropeçando pelas ruas, e a honestidade foi banida.
15 Yukwo kuli, kukoli bulisiri.
15 Sim, a verdade sumiu, e quem rejeita o mal é perseguido. O S de não encontrar justiça alguma.
16 Neꞌri akalooza umundu woꞌkutabaala abandu baage, atanamúbona,
16 Admirou-se porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então ele mesmo interveio para salvá-los com seu braço forte, e sua justiça o susteve.
17 kwanaba kyo kihazo kyoꞌkuyikinga mwiꞌzibo.
17 Vestiu a justiça como armadura e pôs na cabeça o capacete da salvação. Cobriu-se com a túnica da vingança e envolveu-se com o manto do zelo.
18 Mu kugira kwokwo, lyo agaahana abagoma baage, nga kwo bibakwaniini,
18 Ele retribuirá a seus inimigos pelo mal que fizeram; sua fúria cairá sobre seus adversários, e até os confins da terra lhes dará o castigo merecido.
19 Ku yikyo kyanya, Nahano agayija ali nga lwiji úlukundwiri.
19 No oeste, temerão o nome do S enhor ; no leste, o glorificarão. Pois ele virá como uma forte correnteza, impelida pelo sopro do S
20 Nahano agayiji guluula abandu beꞌYerusaleemu, balya beene Yakobo.
20 “O Redentor virá a Jerusalém para resgatar em Israel aqueles que se afastaram de seus pecados”, diz o S
21 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Ikihango kyo ngweti nganywana na niinyu, kyo kyekino: Umutima gwani guli hiꞌgulu liinyu, na mbiisiri amagambo gaani mu tunwa twinyu. Yago magambo gatâye mùlyoke mwo. Gatanâye lyoke kiri na mu tunwa twa bijukulu biinyu, ukulyokera buno, halinde imyaka neꞌmyakuula!»
21 “E esta é minha aliança com eles”, diz o S enhor . “Meu Espírito não os deixará, nem estas palavras que lhes dei. Estarão em seus lábios, nos lábios de seus filhos e nos lábios de seus descendentes, para sempre. Eu, o S enhor , falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.