Isaías 48

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Mwe Bahisiraheeri, beene Yakobo, munali ba mu kibusi kya Yuda! Muyuvwirize!
1 Ouvi isto, casa de Jacó, que vos chamais do nome de Israel, e saístes dos lombos de Judá, que jurais pelo nome do Senhor, e fazeis menção do Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Mugweti mugayihaya, mbu: “Twehe, tutuuziri mu kaaya kataluule!”
2 E até da santa cidade tomam o nome, e se firmam sobre o Deus de Israel; o Senhor dos exércitos é o seu nome.
3 Yaho kare, nâli mali gwanwa namùmenyeesa íbigakoleka.
3 Desde a antigüidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
4 Kundu kwokwo, nâli mùyiji-yiji kwo muli mindagabika.
4 Porque eu sabia que és obstinado, que a tua cerviz é um nervo de ferro, e a tua testa de bronze.
5 Yaga magambo, nꞌgagwanwa namùmenyeesa go, gátazi koleka.
5 Há muito tas anunciei, e as manifestei antes que acontecessem, para que não dissesses: O meu ídolo fez estas coisas, ou a minha imagem de escultura, ou a minha imagem de fundição as ordenou.
6 Ngiisi byo nꞌgagwanwa namùkengula, mwanabiyiyuvwirwa,
6 Já o tens ouvido; olha bem para tudo isto; porventura não o anunciarás? Desde agora te mostro coisas novas e ocultas, que não sabias.
7 Byohe, bitali bya keera. Si lyo bikiri mu koleka.
7 São criadas agora, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
8 Kundu kwokwo, mutazindi nyuvwa, kandi iri kusobanukirwa.
8 Tu nem as ouviste, nem as conheceste, nem tampouco há muito foi aberto o teu ouvido; porque eu sabia que procedeste muito perfidamente, e que eras chamado transgressor desde o ventre.
9 Kundu ngwasirwi noꞌbute, ngatee buhoohya.
9 Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.
10 Lolagi! Keera nꞌgamùyeruusa.
10 Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,
11 Na íbitumiri nꞌgagira kwokwo, biri hiꞌgulu lyani nienyene,
11 Por amor de mim, por amor de mim o faço; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória não a darei a outrem,
12 «E Bahisiraheeri, beene Yakobo! Mundegage amatwiri.
12 Escuta-me, ó Jacó, e tu, ó Israel, a quem chamei; eu sou o mesmo, eu o primeiro, eu também o último.
13 Indaliro zeꞌkihugo, nie kazibiika naꞌmaboko gaani nienyene.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos.
14 Mweshi mukuumanage, gira muyuvwirize.
14 Ajuntai-vos todos vós, e ouvi: Quem, dentre eles, tem anunciado estas coisas? Aquele a quem o Senhor amou executará a sua vontade contra Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Niehe naaho, nie kabideta.
15 Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.
16 Munyegeerage, gira munyuvwirize.
16 Chegai-vos a mim, ouvi isto: Não falei em segredo desde o princípio; desde o tempo em que aquilo se fez, eu estava ali; e agora o Senhor Deus me enviou juntamente com o seu Espírito.
17 “Nahano ali Mutaluule waꞌBahisiraheeri, ye na Lukiza wabo.”
17 Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
18 Imaaja zaani, úkibaagage uzisimbahiri,
18 Ah! se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! então seria a tua paz como um rio, e a tua justiça como as ondas do mar;
19 Aba mu kibusi kyawe, banaluguuke nga mushenyu kwiꞌbuga.
19 também a tua descendência teria sido como a areia, e os que procedem das tuas entranhas como os seus grãos; o seu nome nunca seria cortado nem destruído de diante de mim.
20 E balya, mulyokage i Babeeri. Mutibitage, mulyoke yo!
20 Saí de Babilônia, fugi de entre os caldeus. E anunciai com voz de júbilo, fazei ouvir isto, e levai-o até o fim da terra; dizei: O Senhor remiu a seu servo Jacó;
21 Ikyanya Nahano âli kizi rongoora Abahisiraheeri mwiꞌshamba, batâli nyotiirwi.
21 e não tinham sede, quando os levava pelos desertos; fez-lhes correr água da rocha; fendeu a rocha, e as águas jorraram.
22 Kundu kwokwo, Nahano adetaga kwokuno:
22 Não há paz para os ímpios, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.