Isaías 45

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nahano adetaga kwokuno, hiꞌgulu lya Kiiro, umutaluule wage:
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 Ngakizi gwanwa imbere lyawe, gira ngusemaanize imigazi.
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Ibihinda byoshi íbishubi bishirwi, ngakuheereza byo.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 E mwami Kiiro, ka uyiji íbitumiri nꞌgakuhamagala kwo uyiji ngolera?
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Niehe, nie Nahano. Ndaanaye gundi Rurema úli ho.
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 Kwokwo lyaꞌbandu booshi balongaga ukumenya kwo hatayimbwa gundi Rurema,
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 Nie kalema umulengeerwe neꞌkihulu.
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 «Ngiisi íbikwaniini, niehe Nahano nie kabibumba.
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Yayewe imwa ngiisi ábagweti bagahagana noꞌMulemi wabo.
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Yayewe imwa ngiisi mwana úli mu bwira yishe:
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Nahano ali Mutaluule waꞌBahisiraheeri, anali ye mulemi wabo.
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 Kundu kwokwo, nie kalema ikihugo, na booshi ábakituuziri mwo.
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 Uyo Kiiro, nie kamúleeta, gira akolage ngiisi íbikwaniini,
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Nahano adetaga kwokuno:
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 E Bahisiraheeri, Rurema winyu, kundu atabonesiri,
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Ikyanya abandu bali mu baaja imigisi, bagateezibwa ishoni.
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Si Abahisiraheeri boohe, keera Nahano akabakiza halinde imyaka neꞌmyakuula.
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Nahano Rurema, ye kabumba igulu, neꞌkihugo, anabisikamya.
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Ndali mu detera mu kwaha, kandi iri mu kihulu.
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 «Mwe mukafuushukaga mu mahanga!
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Balya bandu, mubabwirage kwo banyijire.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Mweshi, mwe mulyagagi mu mahanga gooshi! Mungalukire, lyo mukizibwa.
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Keera nꞌgabiika umuhango, nanabiika indahiro kwiꞌziina lyani,
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Abandu bagaadeta hiꞌgulu lyani kwokuno:
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Si hiꞌgulu lya Nahano, Abahisiraheeri bagakizi haruurwa kwo bo bakwaniini,
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.