Isaías 37
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Yago magambo gooshi, ikyanya mwami Hezekiya akagayuvwa, naye anadaatula ibyambalwa byage. Anayambala ubusuuzu, anayingira mu nyumba ya Nahano, gira amútabaaze.
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Heryakimu, umwimangizi waꞌkajumiro, naye âli yambiiti ubusuuzu kiri na Sebuna umwandisi, naꞌbakulu baꞌbagingi. Yabo booshi, mwami Hezekiya anabalungika imwoꞌmuleevi Hisaaya, mugala Hamoozi.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais idosos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupa feita de pano grosseiro.
3 Banagendi múbwira kwokuno: «Mwami Hezekiya adeta: “Zeene, lukola lusiku lwoꞌkushenguka. Keera twatukwa, twanagayirizibwa. Tukolaga nga mukazi úwahika ku lusiku lwoꞌkubuta umwana, haliko imisi yoꞌkumúbuta, ndaakiyo!
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje, é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Ulya mwami weꞌHasuriya atuma umukulu waꞌbasirikaani baage, kwo ashekeereze Rurema, anali ye Rurema úli mugumaana. Aaho! Hali ikyanya Rurema Nahamwinyu, angaba ayuvwiti ibitusi byoꞌyo mukulu, anamúhane hiꞌgulu lyabyo. Kwokwo e Hisaaya, uhuunire Abahisiraheeri ábaki sigiiri mu kino kihugo.”»
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, ouça esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Balya batwali ba mwami Hezekiya, ikyanya bakaba keera bahisa irya ndumwa imunda Hisaaya,
5 Isaías recebeu a mensagem do rei Ezequias
6 anababwira: «Mugendi bwira nahamwinyu kwo Nahano adeta kwokuno: “Kundu yabo bakozi ba mwami weꞌHasuriya banduka, utayobohe.
6 e mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 Yuvwagwi! Ulya mwami, ngamúbiika mwoꞌmutima gweꞌkyoba. Ikyanya imyazi mirebe igamúhikira, agayami galukira mu kihugo kyage. Haaho, lyo ngamúyitiisa ku ngooti.”»
7 Deus vai fazer o rei da Assíria ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Ulya mukulu weꞌHasuriya analyoka yaho i Yerusaleemu, anagendi hanuusa mwami wage, Senakeribu. Uyo mwami âli lyosiri i Lakishi, anagendi teera akaaya keꞌRibuna.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Portanto, foi até lá para falar com ele.
9 Haliko ku yikyo kyanya, mwami anayuvwa kwo mwami Tiraka weꞌHendyopiya agayiji múlwisa. Kwokwo, anatuma indumwa kwokuno:
9 O rei ouviu dizer que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-lo. Então mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 «Mugendi bwira mwami Hezekiya weꞌBuyuda: Kundu ugweti ugalangaalira Rurema, utaleke kwo akutebe, mbweꞌYerusaleemu itagagwatwa na mwami weꞌHasuriya.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 Si keera wayuvwa ngiisi kwaꞌbaami beꞌHasuriya bakagirira ibindi bihugo, mu kubishereeza lwoshi. Aaho! Ka utoniragi kwo we gaakira?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 Si bashokuluza baani bakaminika ibindi bihugo, ngeꞌGozani, neꞌHarani, neꞌResefu, naꞌbandu beꞌHedeni ábâli tuuziri i Telasaari. Ewe! Imizimu yabo, ka ikabakiza? Aahabi!
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 Na kandi, ulya mwami weꞌHamaati alyagagi hayi? Kiri na mwami weꞌHaripaadi, na mwami weꞌSefarwayimu, na mwami weꞌHena, na mwami weꞌHiva, nabo bali hayi?»
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, de Arpade, de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Yago maruba, iri mwami Hezekiya akagalonga, anagasoma, anayami kwabadukira mu nyumba ya Nahano, anagayajuulira imbere lya Nahano.
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Depois, foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Anamúyinginga kwokuno:
15 e orou assim:
16 «E Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, we bwatiiri ku kitumbi kyeꞌkyami, ha kati ka bamakerubi. Wenyene naaho we twaziri amaami gooshi geꞌkihugo. Mukuba, we kalema ikihugo niꞌgulu.
16 — Ó Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins ! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
17 Kwokwo, e Nahano, uzibuule amasu, ulole. Utege naꞌmatwiri gaawe, uyuvwe ibitusi byoshi byo Senakeribu agweti agakutuka, unali we Rurema úli mugumaana.
17 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
18 E Nahano, biri ukuli kwaꞌbaami beꞌHasuriya keera bakashaabula galya gandi maami gooshi, banashereeza neꞌbihugo byabo.
18 Todos nós sabemos, ó Deus, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
19 Bakaduulika imigisi yabo kwoꞌmuliro, banagijigiivya, bwo itâli riiri ye Rurema nirizina. Si yâli migisi naaho yaꞌbandu bakabaaja mu biti, na mu mabuye.
19 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra, feitas por mãos humanas.
20 E Rurema, Nahamwitu, buno, utukizagye mu maboko ga Senakeribu, gira abandu baꞌmaami gooshi bamenye bwija kwo wenyene naaho we riiri ho. Bamenyage kwo we Nahano Rurema!»
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, a fim de que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
21 Ha nyuma, Hisaaya mugala Hamoozi, anatuma indumwa imwa Hezekiya, ti: «Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: Yago mahuuno gaawe hiꞌgulu lya mwami Senakeribu weꞌHasuriya, keera nagayuvwa.
21 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que em resposta à oração do rei,
22 Nadeta hiꞌgulu lyage kwokuno:
22 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
23 E Senakeribu, nyandi ye ugweti ugagayiriza?
23 A quem você pensa que ofendeu e insultou? De quem zombou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
24 Keera walungika abakozi baawe, gira ushekeereze Nahano, ti:
24 Você me mandou os seus oficiais para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das florestas.
25 Nꞌgahumba ibirigo, nananywa amiiji gaamwo.
25 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
26 «E mwami weꞌHasuriya, ka utazi yuvwa?
26 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
27 Yiri igambo, lyo litumiri abatuulaga baamwo keera bashenguka,
27 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andaram cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados e que seca quando o vento quente do leste sopra nele.
28 «Wehe, ngoli yiji ngiisi ho utuuziri.
28 “Mas eu conheço você muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
29 Ewe! Uburaakari bwawe, keera bwambikira,
29 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
30 Haaho, Hisaaya anabwira Hezekiya: «Akalangikizo kwo Rurema agamùlanga, ko kaakano: Mu guno mwaka na mu mwaka úgugayija, mugaaba mukiri mu lya ku bisimbwe. Haliko mu mwaka gwa kashatu, mugabyala ingano, munagiyimbule. Mugabyala kiri neꞌmizabibu, munakizi lya ibitumbwe byayo.
30 Então Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente o que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais e também plantar
31 «Ngiisi ábagasigala mu bandu beꞌBuyuda, bagashubi luguuka, banabe katundu nga kiti kyeꞌmizi ilaaziri mu luvu, kinatongesiri.
31 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
32 Kiri na ku mugazi Sayuni i Yerusaleemu, mugayija abandu bagerwa ábasigiiri. Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, akoli fitiirwi ukugira.
32 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer com que isso aconteça.
33 «Nahano adetaga hiꞌgulu lya mwami weꞌHasuriya kwokuno: Uyo mwami atâye fine mu kano kaaya keꞌYerusaleemu. Kiri noꞌkulasha imyambi, ndaayo agaalasha mwo. Atanâye yije afumbiiti isiribo, ataganalunda uluvu ibutambi lyako, mbu alonge ubulyo bwoꞌkukahongola.
33 Isaías continuou: — Portanto, o
34 Injira yo akayija mwo, yo na yeyo agashubi galuka mwo. Kano kaaya, atâye kayingire mwo. Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
34 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
35 Ngalanga kano kaaya, na ngakize, hiꞌgulu lyoꞌlushaagwa lwani, na hiꞌgulu lyoꞌmukozi wani Dahudi.»
35 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
36 Mu bwobwo bushigi, umuganda wa Nahano anayingira mu shumbi yaꞌBahasuriya, anayita mwaꞌbandu bihumbi igana na makumi galimunaana na bitaanu.
36 Então o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
37 Kwokwo mwami Senakeribu weꞌHasuriya anajogoboka, anataahira imwage i Ninaawi, anabeera yeyo.
37 Aí Senaqueribe, o rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
38 Lusiku luguma, ku kyanya mwami Senakeribu akagendi yikumba umuzimu gwage Nisiroki mu luheero, bagala baage babiri, Hadaramereeki na Sarezeri, banayami múyita ku ngooti. Haaho-haaho, banayami tibitira mu kihugo kyeꞌHararaati. Ahandu haage, hanayima mugala wage Hesari-Hadoni.
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.