Isaías 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Mwami Hezekiya, ikyanya akahisa imyaka ikumi niꞌna atwaziri, lyo mwami Senakeribu weꞌHasuriya akayiji teera utwaya twoshi tuzitire tweꞌBuyuda, anatugwata.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
2 Ha nyuma, uyo Senakeribu analungika umukulu waꞌbasirikaani baage, kuguma naꞌkandaharuurwa kaꞌbasirikaani. Bâli lyosiri i Lakishi, banagenda bali giri-giri, halinde i Yerusaleemu, imwa mwami Hezekiya. Banahikiri yimanga hoofi neꞌngera yeꞌkirigo íkiri uluhande lweꞌlugulu. (Yaho, hâli riiri hoofi neꞌnjira yoꞌkugenda imunda bali mu fulira imirondo.)
2 Então o rei da Assíria enviou de Láquis ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu comandante com um grande exército. Quando o comandante parou no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro,
3 Yabo basirikaani, Heryakimu mugala Hirikiya anagendi bayakiira, bwo ye wâli mwimangizi waꞌkajumiro. Banayakiirwa kwakundi na Sebuna umwandisi wa mwami, na Yoha mugala Hasafu, umwandisi wa íbikakoleka.
3 o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao encontro dele.
4 Umukulu wa balya basirikaani anadeta: «Mugendi bwira Hezekiya, kwo mwami weꞌHasuriya abuuza kwokuno: “Ewe! Umwete gwawe guyimangiiri ku biki?
4 E o comandante de campo falou: "Digam a Ezequias: "Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: ‘Em que você está baseando essa sua confiança?
5 Ugweti ugayihaya kwo uli noꞌbuhagarusi bwingi, kiri noꞌbulenga bwoꞌkugira izibo. Aahago! Nyandi ye ulangaliiri, halinde umbinduke?
5 Você diz que tem estratégia e força militar; mas só palavras vãs. Em quem você confia, para rebelar-se contra mim?
6 Lolaga buno! Kundu ugweti ugalangaalira i Miisiri, haliko liri ngiꞌsanga livune. Ikyanya umundu ali mu lishendamira, liri mu múyijomba mu kigasha. Ku yukwo, ngiisi ábali mu langaalira mwami weꞌMiisiri, kwokwo kwo bali mu komeresibwa.
6 Pois veja! Agora você está confiando no Egito, aquela cana esmagada, que fura a mão de quem nela se apóia! Assim é o faraó, o rei do Egito, para todos os que dele dependem.
7 Ngeeka wangambwira, ti: ‘Twehe tulangaliiri Rurema Nahamwitu.’ Aaho! Si Hezekiya keera akashereeza ahandu ho bâli kizi yikumbira Nahano ku marango, anashereeza noꞌtutanda twage! Anabwiraga abandu beꞌBuyuda, naꞌbeꞌYerusaleemu, ti: ‘Mukwaniini mukizi yikumbira i Yerusaleemu naaho, imbere lya kaakalya katanda kaguma.’”
7 E se você me disser: "No Senhor, o nosso Deus, confiamos"; não são dele os altos e os altares que Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: "Vocês devem adorar aqui, diante deste altar"? ’
8 «Kwokwo, nayija gira mulagaane na nahamwitu, mwami weꞌHasuriya. Ye wanduma kwokuno: “Nga mwangabiiri muhiiti abasirikaani bihumbi bibiri ábayiji ukushonera ku fwarasi, nangamùheereza ifwarasi bihumbi bibiri zo bagashonera kwo. Haliko ndaabo!
8 "Façamos agora um tratado com o meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos — se você puder pôr cavaleiros neles!
9 Aahago! Mu bakulu ba nahamwitu, si mutashobwiri ukugalula kiri umukulu muguma muniini! Na kundu mwangalangaalira i Miisiri, mbu mulonge yaꞌmagaare giꞌzibo naꞌbasirikaani, bitagashoboka.
9 Como então você poderá repelir um só dos menores oficiais do meu senhor, confiando que o Egito lhe dará carros e cavaleiros?
10 Na kwakundi, ka mutoniri kwo nayiji teera hano, ninahashereeze buzira kutee hanguulwa na Nahano? Si Nahano yenyene ye kambwira kwo ndeere kino kihugo, halinde ngishereeze!”»
10 Além disso, você pensa que vim atacar e destruir esta nação sem o Senhor? O próprio Senhor me mandou marchar contra esta nação e destruí-la".
11 Ulya mukulu, ikyanya akayusa ukudeta, Heryakimu mugala Hirikiya, na Sebuna, na Yoha, banamúshuvya: «E waliha, utuganuulire mu ndeto yeꞌkiharaamu, bwo tuli mu giyuvwa. Uleke ukudeta mu ndeto yeꞌkiheburaniya, lyaꞌbandu ábali ku luzitiro batayuvwe.»
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao comandante: "Por favor, fala com os seus servos em aramaico, pois entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
12 Uyo mukulu, ti: «Ka mutoniri kwo nahamwitu anduma imwinyu neꞌmwa nahamwinyu naaho? Aahabi! Yaga magambo gaani, galyagagi neꞌmwa bandu booshi ábabwatiiri ku luzitiro. Mweshi kuguma, mugaki lya amavi giinyu, munanywe naꞌmashwi giinyu.»
12 O comandante, porém, respondeu: "Pensam que o meu senhor mandou-me dizer estas coisas só a vocês e ao seu senhor, e não aos homens que estão sentados no muro? Pois, como vocês, eles terão que comer as próprias fezes e beber a própria urina! "
13 Ha nyuma, uyo mukulu anayimuka, anateerera umulaga mu ndeto yeꞌkiheburaniya: «Muyuvwagwe amagambo ga mwami mukulu weꞌHasuriya.
13 E o comandante se pôs de pé e falou alto, em hebraico: "Ouçam as palavras do grande rei, do rei da Assíria!
14 Adeta kwokuno: “Mutayemeere kwo Hezekiya amùtebe. Mukuba, atagahasha ukumùkiza mu maboko gaani.
14 Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los!
15 Hezekiya ali mu mùteba, mbu Nahano agamùkiza, mbu na yaka kaaya katagabiikwa mu maboko ga mwami weꞌHasuriya. Kundu kwokwo, mutayemeere kwo amùhendereze, mbu mulangaalire Nahano.
15 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Certamente o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
16 E maashi, mutayuvwe Hezekiya! Si nie mwami weꞌHasuriya nadeta kwokuno: Mutuuze, munayije, gira tunywane. Ha nyuma, ngiisi muguma winyu akabuli lya ibitumbwe byeꞌmizabibu yage, kiri neꞌbitumbwe byeꞌmitiini, ananywe na ku magoloovi mu kirigo kyage.
16 "Não dêem atenção a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: ‘Venham fazer as pazes comigo. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira, e beberá água de sua própria cisterna,
17 Ee! Ngamùtwala mu kindi kihugo íkiri nga kino. Yikyo kihugo kiri mweꞌngano, neꞌdivaayi, neꞌmikate, neꞌndalo zeꞌmizabibu.
17 até que eu os leve a uma terra como a de vocês: terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 «“Uyu Hezekiya agweti agamùteba, mbu: ‘Nahano agatukiza.’ Aahabi! Mutwikire ukumúyuvwiriza. Ka hali umuzimu gwoshi úgukahasha ukukiza ikihugo mu maboko ga mwami weꞌHasuriya?
18 " ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Aahago! Gulya muzimu gweꞌHamaati, na gweꞌHaripaadi, iryagagi hayi? Kiri neꞌmizimu yeꞌSefarwayimu, iryagagi hayi? Si itakakiza i Samariya mu maboko gaani!
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 Mu mizimu ya yibyo bihugo, guhi úgukabakiza mu maboko gaani? Si ndaagwo! Kwokwo, kiri na Rurema Nahamwinyu atahiiti ubushobozi bwoꞌkumbangirira, halinde ndagwate i Yerusaleemu.”»
20 Quem dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar a sua terra? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? ’ "
21 Abahisiraheeri, kundu bakayuvwa kwokwo, ndaalyo igambo lyo bakashuvya. Banaba shee! Mukuba, mwami Hezekiya âli mali babwira: «Hatagirage úgamúdesa.»
21 Mas o povo ficou em silêncio e nada respondeu, porque o rei dera esta ordem: "Não lhe respondam".
22 Ha nyuma, Heryakimu mugala Hirikiya, umwimangizi waꞌkajumiro, na Sebuna, umwandisi wa mwami, na Yoha mugala Hasafu, umwandisi wa íbikakoleka, banagendera mwami Hezekiya. Yabo booshi, bâli koli datwiri imirondo yabo hiꞌgulu lyoꞌmwizingeerwe. Amagambo gooshi goꞌyo mukulu waꞌbasirikaani, banagendi múganuulira go.
22 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista Joá, filho de Asafe, com as vestes rasgadas, foram contar a Ezequias o que dissera o comandante.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.