Deuteronômio 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Kwokwo, Musa, umundu wa Rurema, anagashaanira Abahisiraheeri, átazi fwa.
1 Eis a bênção que Moisés, o homem de Deus, pronunciou sobre os israelitas antes de morrer:
2 Anadeta:
2 O Senhor veio do Sinai e levantou-se para eles de Seir; resplandeceu do monte Fará, e chegou de Meribá de Cabes, do sul às encostas das montanhas.
3 Ku kasiisa, Nahano akuuziri imilala yaꞌBahisiraheeri,
3 Sim, ele ama os povos. Todos os seus santos estão ao abrigo da sua mãoestão sentados a seus pés para receber as suas palavras.
4 Twe bandu beꞌkibusi kya Yakobo,
4 Moisés nos prescreveu uma lei - herança da assembléia de Jacó.
5 Ikyanya abimangizi baꞌBahisiraheeri bakakuumania Abahisiraheeri,
5 Houve um rei em Jesurum, quando se reuniram os chefes do povo com as tribos de Israel.
6 Musa anashubi deta hiꞌgulu lya beene Rubeni:
6 Que Rubem viva, e não morra jamais! E não seja reduzido a um punhado de homens.
7 Ku biloziri beene Yuda, Musa anadeta:
7 Para Judô eis o que disse: ouvi, Senhor, a voz de Judá, guiai-o ao seu povo. Enquanto suas mãos combatem por ele, vinde protegê-lo contra os inimigos.
8 Ku luhande lwa beene Laawi, Musa anadeta:
8 Para Levi disse: dai vossos tumim e vossos urim ao homem que vos é fiel, quem provasses em Massá, com quem questionasses junto às águas de Meribá.
9 Bakayerekana kwo bakukuuziri bweneene,
9 Que diz de seu pai e sua mãe: Não os tenho em consideração; que não reconhece seus irmãos e ignora seus filhos. Eles observam a vossa palavra e guardam a vossa aliança;
10 Bagakizi yigiriza beene Yakobo amategeko gaawe,
10 ensinam vossos preceitos a Jacó e vossa lei a Israel; apresentam o incenso ao vosso olfato e o holocausto sobre o vosso altar.
11 E Nahano, ugashaanire imisi yabo,
11 Abençoai, Senhor, sua obra e aceitar o trabalho de suas mãos. Deslombai seus agressores e seus inimigos, para que não mais consigam levantar-se.
12 Ku luhande lwa beene Binyamiini, Musa anadeta:
12 Para Benjamim disse: querido do Senhor, habita junto dele com segurança. O Altíssimo o protege sempre; repousa entre os seus ombros.
13 Ku luhande lwa beene Yusefu, Musa anadeta:
13 Para José disse: Sua terra é abençoada pelo Senhor com os dons do céu e do orvalho, com os dons das fontes que brotam das profundezas,
14 Izuuba, liri mu kuza imbuto.
14 Com os melhores frutos do sol, os melhores frutos de cada mês,
15 Yikyo kihugo kyeꞌmigazi, noꞌtugangazi,
15 as primícias dos montes antigos, o que há de melhor nas colinas eternas,
16 Kwokwo, ubugale bwoshi bwa yiki kihugo,
16 os frutos excelentes da terra, e tudo o que ela contém! Possa o favor daquele que habitou na sarça repousar sobre a cabeça de José, sobre a fronte do eleito entre os irmãos!
17 Yusefu akizi haabwa ulushaagwa.
17 Glória a esse touro primogênito! São chifres de búfalo os seus chifres; com eles agride todos os povos até os confins da terra! Tais são as miríades de Efraim, tais os milhares de Manassés.
18 Ku luhande lwa beene Zabulooni, na beene Hisakaari, Musa anadeta:
18 Para Zabulon disse: sê feliz, Zabulon, nas tuas caminhadas, e tu, Issacar, nas tuas tendas!
19 Mukizi kuumania igindi milala ku mugazi mutaluule.
19 Convocarão os povos à montanha para aí oferecerem sacrifícios justos, porque sorverão as riquezas do mar e os tesouros ocultos na areia.,
20 Ku luhande lwa beene Gaadi, Musa anadeta:
20 Para Gad disse: bendito seja quem dilatar Gad! Ele se agacha como uma leoa, e despedaça braço e cabeça;
21 Gaadi akatoola uluhande lwija lweꞌkihugo.
21 escolheu para si as primícias da terra, porque ali estava a porção do chefe. Avança à frente do povo, cumprindo a justiça do Senhor e os seus juízos com Israel.
22 Ku luhande lwa beene Daani, Musa anadeta:
22 Para Dá disse: Dá é um leãozinho, que salta de Basã.
23 Ku luhande lwa beene Nafutaali, Musa anadeta:
23 Para Neftali disse: Neftali, saciado de delícias, cumulado das bênçãos do Senhor, toma possessão do mar e do sul.
24 Ku luhande lwa beene Hasheeri, Musa anadeta:
24 Para Aser disse: bendito seja Aser entre todos os filhos! Seja o favorito de seus irmãos, e mergulhe os pés no óleo.
25 Akizi yama abishirwi naꞌbagoma baage, inyuma lyeꞌnyiivi nzitire neꞌbyuma, kandi iri miringa.
25 Teus ferrolhos serão de ferro e bronze, e tua segurança durará toda a tua existência.
26 Mu kuyusa, Musa anadeta:
26 Ninguém como o Deus de Jesurum,
27 Ukulyokera kare halinde imyakuula, ali butibitiro bwawe,
27 o Deus dos tempos antigos que é o teu refúgio e teu apoio os seus braços eternos, que, para te socorrer, cavalga os céus e as nuvens majestosamente. Expulsa o inimigo de diante de ti e te diz: Extermina!
28 «Ku yukwo, Abahisiraheeri batuuziri mu mutuula.
28 Israel habita em segurança, fonte de Jacó corre, na solidão, numa terra de trigo e de vinho, o céu destila-lhe o orvalho.
29 «E Bahisiraheeri, muhiriirwi!
29 Tu és feliz, ó Israel! Quem é, como tu, povo salvo pelo Senhor, escudo que te protege, espada que te engrandece? Teus inimigos virão adular-te, mas tu pisarás por cima deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.