Apocalipse 2

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Imwoꞌmuganda wiꞌshengero lya mu kaaya keꞌHefeso, uyandikage kwokuno:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 «Nyiji ngiisi kwo mugweti mugayitubanula mu mikolwa yinyu, na ngiisi kwo mugweti mugayihangaana. Nyiji na kwo mutagweti mugalekeerera abandu babi. Kiri na ábali mu yihunda kwo ziri ndumwa zaani, keera mukabagera, mwanabanyomoosa.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Na kundu muli mu himbuka hiꞌgulu liꞌziina lyani, halikago, muki gweti mugagooyera ku bwigenderezi, buzira kugagara.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 «Kundu kwokwo, mu kati kiinyu mukiri igambo íritanzimisiizi. Lulya rukundo lwinyu lwa mbere, keera mukalujandirira.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Mukengeere ngiisi kwo mwâli riiri, na ngiisi kwo keera mwatirigania bweneene! Mutwikirage ku byaha biinyu! Munakizi gira galya miija go mwâli kizi gira ubwa mbere. Neꞌri mwangalahira ukubitwikira kwo, ngayiji lyosa itara liinyu ahandu haalyo.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Kundu kwokwo, hakiri igambo lyo nimùsimiiri kwo. Mukuba, mushombiragi bweneene imikolezi yaꞌBanikolayi, nga kwo naani ngishombiri.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 «Ngiisi úhiiti amatwiri, ayuvwe ngiisi kwoꞌMutima Mweru gugweti gugabwira amashengero! Umundu, iri angahima, ngamúhanguula kwo alye ku bitumbwe byeꞌkiti kyoꞌbulamu, kirya kya mu Paradiizo ya Rurema.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «Neꞌmwoꞌmuganda wiꞌshengero lya mu kaaya keꞌSimirina, uyandikage kwokuno:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 «Nyiji ngiisi kwo mugweti mugalibuzibwa, na ngiisi kwo mukekeriiri. Kundu kwokwo, mulyagagi mwe bagale! Nyiji na ngiisi kwo muli mu banganizibwa na ábali mu yihunda kwo bali Bayahudi, batanali boohe. Si bali ba mu nyumba ya Shetaani!
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Mumenye bwija kwo baguma biinyu, Shetaani akola agabalasha mu nyumba zeꞌmbohe, banalonge mwaꞌmalibu geꞌsiku ikumi. Kundu mugalibuzibwa, mutayobohe. Na kundu mwangayitwa hiꞌgulu lyani, mukizi ba bemeera. Naani, ninamùheereze ulushembe lwoꞌbulamu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 «Ngiisi úhiiti amatwiri, ayuvwe ngiisi kwoꞌMutima Mweru gugweti gugabwira amashengero! Umundu, iri angahima, atagaki shereezibwa noꞌlufu lwa kabiri.»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «Neꞌmwoꞌmuganda wiꞌshengero lya mu kaaya keꞌPerigaamo, uyandikage kwokuno:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 «Nyiji kwo mutuuziri ho Shetaani ateresiri ikitumbi kyage kyoꞌbwami. Kundu kwokwo, muki kaniziizi iziina lyani. Na kundu Shetaani atuuziri yaho imwinyu, haliko mutananyiyogookola, kiri na ku kyanya bakayitaga yaꞌkamasi kaani kemeera Handipa.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 «Haliko mu kati kiinyu, mulyagagi amagambo maguma ágatanzimisiizi. Baguma biinyu bakulikiiri amigirizo ga Balaamu, ulya úkayigiriza Balaaki ngiisi kwo agahubiisa Abahisiraheeri kwo bakizi lya ibyokulya keera íbyatangwa imweꞌmigisi. Akabahubiisa, halinde banakizi gira noꞌbushule.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Na kwakundi, hali abandi biinyu ábagweti bagakulikira amigirizo mabi gaꞌBanikolayi.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Yibyo byoshi, mubitwikirage kwo! Buzira kwo, ngayija duba, na ndwise ngiisi bandu babi mu kati kiinyu. Ngakoleesa ino ngooti yo mbangisiri mu kanwa.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 «Ngiisi úhiiti amatwiri, ayuvwe ngiisi kwoꞌMutima Mweru gugweti gugabwira amashengero! Umundu, iri angahima, ngamúheereza ku byokulya íbibishirwi, binali mu buuzibwa Mana. Ninamúheereze niꞌbuye lyeru íriyandisirwi kwiꞌziina lihyahya. Yiryo iziina, ndaaye gundi úgalimenya, átali yolya úlihaabirwi.»
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Neꞌmwoꞌmuganda wiꞌshengero lya mu kaaya keꞌTyatira, uyandikage kwokuno:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 «Nyiji ngiisi kwo muli mu kola, na ngiisi kwo mukundiini, na ngiisi kwo mukoli biisiri Rurema kwoꞌbwemeere. Nyiji na ngiisi kwo muli mu kolerana, noꞌkuyihangaana. Ngiisi byo mugweti mugaagira buno, nyiji kwo byo bihimiri byo mwâli kizi gira ubwa mbere.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 «Halikago, mu kati kiinyu mukiri igambo íritanzimisiizi. Mukuba, mugweti mugalekeerera ulya bulambe woꞌmukazi Yezebeeri. Kundu agweti agabeesha kwo ali muleevi, halikago ku njira yaꞌmigirizo gaage, ali mu habura abakozi baani, halinde banakizi shuleha, banakizi lya neꞌbyokulya keera íbyatangwa imweꞌmigisi.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Hakolaga siku nyingi, ngweti ngamúloleera, kwo ngeeka angaki twikira ku bushule bwage. Haliko atandwaziizi.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ku yukwo, ngamúbiika kwoꞌbulwazi. Bunamúlambike ku ngingo, halinde anahalibuukire bweneene!
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Abakulikizi baage, ngabayita. Kwokwo, lyaꞌbandu ba mu mashengero gooshi bagaamenya kwo nie mu loleekeza íbiyifundereziizi mu mitima yaꞌbandu. Ngiisi muguma winyu, ngamúhemba ukukulikirana na ngiisi kwo âli kizi gira.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 «Haliko, yaho mwiꞌshengero lya mu kaaya kiinyu keꞌTyatira, mukiri abandi biinyu ábatahiiti igambo lyo nangabashumuza kwo. Boohe, batakatwaza galya migirizo mabi goꞌyo Yezebeeri. Batakanayiga amagambo ágali mu detwa mbu bumbishwa bwa Shetaani.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Kwokwo, bagenderere ukukizi sikama mu byo bakoli hiiti, halinde ukuhisa ku kyanya ngayija.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Ngiisi úhiiti amatwiri, ayuvwe ngiisi kwoꞌMutima Mweru gugweti gugabwira amashengero!»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.