1 Coríntios 3
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 E beene witu! Ku kirya kyanya, bitakanzigira kwo ngizi mùyigiriza nga bandu ábakola mwoꞌMutima Mweru. Si byâli ngwiriiri ngizi mùyigiriza nga bandu beꞌkihugo, nga naꞌbaana baanuke ku bya Kirisito.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ngiisi byo nꞌgamùyigirizagya, byâli riiri nga mata. Si bitâli riiri nga byokulya bikomu. Mukuba, mutâli zaazi ba ibiringiini ukuyakiira amagambo makomu. Halinde na zeene, mutangahasha ukugayakiira,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 bwo muki tuuziri nga bandu beꞌkihugo! Na íbiyerekiini kwokwo, bwo mukiri mu girirana uluugi, iri munalongoozania. Aaho! Ka kwokwo mutaki yifuuziri mu byaꞌmagala, nga bandu beꞌkihugo?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Muguma winyu, agweti agaadeta kwo ali wa Pahulu. Noꞌgundi, mbu ali wa Hapoolo. Aaho! Ka kwokwo mutakiri nga bandu beꞌkihugo?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Aahago! Hapoolo, ali nyandi? Na Pahulu, naye ali nyandi? Si tuli bakozi ba Rurema naaho! Na ku njira yitu, kwo mukalonga ukumúyemeera. Ee! Twe noꞌyo witu, Nahano keera akagabulira ngiisi muguma ugwage mukolwa.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Niehe, nie kabyala imbuto. Na Hapoolo, ye wâli kizi zinywisa. Haliko, Rurema yenyene ye kazimeza!
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kwokwo, umundu úli mu byala imbuto, na úli mu zinywisa, bombi, ndaako kamaro ko bahiiti. Si Rurema naaho ye hiiti akamaro, bwo ye mu zimeza.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Umundu úgweti úgabyala imbuto, na úgweti úgazinywisa, bombi bo baguma. Na ngiisi muguma wabo, agahembwa, ukukulikirana na ngiisi kwo akakola.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kwokwo, tulyagagi bakozi ba Rurema, tunali mu kola twe naye. Na niinyu, mwe ndalo yage.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Noꞌkukulikirana na ngiisi kwo Rurema akangashaanira, nanaba naluganda woꞌbulenga, nanagwanwa nayubaka ulutaliro lwija. Na buno, ugundi akola mu luyubakira kwo. Kundu kwokwo, ngiisi mundu akwiriiri amenye bwija ngiisi kwo agakizi luyubakira kwo!
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Mukuba, yulwo lutaliro, keera lukagwanwa lwabiikwa, anali ye Yesu Kirisito yenyene. Ndaanaye mundu úwangahasha ukuluyubakira kwoꞌlundi.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ngeeka mundu muguma angaluyubakira kwo neꞌnooro, neꞌharija, naꞌmabuye miija goꞌkukeyengana. Noꞌgundi, anayiji luyubakira kwo neꞌbiti, neꞌshodu, kandi iri ubundi-bundi bukere.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kundu kwokwo, imikolwa ya ngiisi muguma, igaki boneka ku bweranyange ku kyanya igabishuulwa ku lusiku lweꞌmberuuka. Ee! Imikolwa ya ngiisi mundu igagezibwa ku muliro, halinde iyerekanwe ku bweranyange nga ngiisi kwo iri.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Umundu, iri angaba akayubaka inyumba, inabe itakasingooka, uyo ye galonga ibihembo.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Halikago, uyo wabo, iri yangamúsingookera, ye gayingira mu ruhombo. Yehe yenyene, agaakira. Haliko agaaba nga úwayihuka mu muliro.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ka mutayiji kwo mwe mukola nyumba ya Rurema? NoꞌMutima gwage, gukoli mùtuuziri mwo?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Umundu, iri angashereezagya inyumba ya Rurema, naye Rurema agamúshereeza! Mukuba, inyumba ya Rurema, iri ndaluule. Munali mwe iyo nyumba.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Hataki gire mundu úgayiteba. Mu kati kiinyu, iri umundu angaba ayibwini kwo ali munabwenge ku byeꞌkihugo, akwiriiri ayigire nga muhwija, gira lyo alonga ukuba mwitegeereza nirizina.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ee! Ubwenge bwa mu kihugo, imbere lya Rurema, buli buhwija nga kwo biyandisirwi kwokuno: «Abanabwenge, ali mu bagwakiza mu bulyalya bwabo.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Biyandisirwi na kwokuno: «Ngiisi byaꞌbitegeereza bali mu salira, Nahano ayiji-yiji kwo biri bya busha-busha.»
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ku yukwo, hataki gire umundu úgaki yihayira ku byaꞌbandu, bwo byoshi bikola byeꞌmwinyu.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Aba Pahulu, kandi iri Hapoolo, kandi iri Keefa. Kiba kihugo, kandi iri ubugumaana, kandi iri ulufu. Biba bya kino kihe, kandi iri byeꞌkihe íkyâye ki yije. Yibyo byoshi bikola byeꞌmwinyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Na mwehe, mukolaga ba Kirisito. Na Kirisito, ali wa Rurema.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.