Hebreus 8
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NTLH
1 Asian ydin on siis tämä: meidän ylipappimme on Kristus, jonka tehtävää juuri kuvailin. Hän on taivaassa itsensä Jumalan valtaistuimen oikealla puolella.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Hän hoitaa papinvirkaansa taivaan temppelissä. Tämä pyhin jumalanpalveluspaikka ei ole ihmisten, vaan Herran rakentama.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Jokaisen ylipapin tehtävänä on uhrata lahjoja ja uhreja. Siksi Kristuksenkin on uhrattava,
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 mutta hänen uhrinsa on paljon parempi kuin muiden ylipappien. Hän ei kylläkään olisi juutalainen pappi, vaikka olisikin maan päällä, sillä nuo papithan noudattavat vanhaa juutalaista uhriperinnettä.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 He toimivat temppelissä, joka on vain taivaan temppelin varjo ja jäljitelmä. Kun Mooses valmistautui rakentamaan telttatemppeliä, Jumala kehotti häntä noudattamaan tarkasti sitä taivaan temppelin mallia, jonka hän oli näyttänyt Moosekselle Siinain vuorella.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Kristuksen papinvirka taivaassa on paljon tärkeämpi kuin juutalaisten pappien. Sisältäähän uusi liitto, jonka Jumala on hänen välityksellään solminut ihmisten kanssa, paljon suuremmat lupaukset kuin entinen.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 — ausente —
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 — ausente —
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Uusi liitto ei ole samanlainen kuin se, jonka tein heidän esi-isiensä kanssa silloin, kun tartuin heidän käteensä johtaakseni heidät pois Egyptistä. Koska he purkivat liiton omalta puoleltaan, minunkin oli purettava se.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Uusi liitto, jonka nyt teen Israelin kanssa, on tällainen: kirjoitan lakini heidän mieleensä, että he tietävät käskemättäni, mitä haluan heidän tekevän. Lait ovat heidän sydämessään ja he tottelevat niitä mielellään. Minä olen heidän Jumalansa ja he ovat minun kansani.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kenenkään ei enää tarvitse sanoa ystävälleen, naapurilleen tai veljelleen: ’Sinunkin pitäisi oppia tuntemaan Herra’, sillä he kaikki pienimmästä suurimpaan tuntevat jo minut.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Annan anteeksi kaikki heidän pahat tekonsa enkä enää muista heidän syntejään.»
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Jumala sanoo, että hänen uusi liittonsa korvaa vanha. Vanha liitto ei ole enää voimassa, vaan se on purettu.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.