Hebreus 13
Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ARA
1 Rakastakaa toisianne kuin saman perheen lapset.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Osoittakaa vieraanvaraisuutta, sillä muutamat ovat tietämättään saaneet pitää enkeleitä vierainaan.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Älkää unohtako vankeja! Kärsikää heidän kanssaan niin kuin olisitte itse vankilassa. Surkaa yhdessä niiden kanssa, jotka saavat osakseen huonoa kohtelua – tiedättehän miltä se heistä tuntuu.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Pitäkää kunniassa avioliittonne ja sitä solmittaessa tekemänne lupaukset ja eläkää puhtaasti. Jumala tuomitsee kaikki avionrikkojat ja muut moraalittomat ihmiset.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Älkää olko rahanahneita – tyytykää siihen, mitä teillä on. Onhan Jumala sanonut: »Minä en koskaan hylkää enkä jätä sinua.»
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Siksi voimme sanoa turvallisina: »Minun auttajani on Herra. En pelkää mitään, mitä ihminen voi minulle tehdä.»
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Muistakaa johtajianne, jotka ovat opettaneet teille Jumalan sanaa. Ajatelkaa, miten paljon hyvää he ovat saaneet elämässään aikaan, ja luottakaa tekin Herraan samalla tavoin kuin he.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jeesus Kristus on sama eilen, tänään ja ikuisesti.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Älkää siksi antautuko uusien, outojen oppien lumoihin. Tehän saatte hengellisen voimanne lahjana Jumalalta, eikä teidän tarvitse etsiä sitä noudattamalla tiettyjä ruokamääräyksiä. Tällaisesta ei ole ollut mitään hyötyä niille, jotka ovat sitä yrittäneet.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Risti, jolla Kristus uhrattiin, on meidän alttarimme. Tästä uhrista ei ole apua niille, jotka yhä yrittävät pelastua lakeja noudattamalla.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Juutalaisten lakien mukaanhan ylipappi toi uhrieläinten veren temppelin kaikkeinpyhimpään uhrina synnistä. Eläinten ruumiit poltettiin sen jälkeen kaupungin ulkopuolella.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Siksi Jeesuskin kärsi ja kuoli kaupungin ulkopuolella puhdistaakseen meidät omalla verellään.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Myös meidän on mentävä porttien ulkopuolelle ja kärsittävä Kristuksen kanssa muiden pilkkaa.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Tämä maailma ei ole kotimme. Me odotamme pääsyä ikuiseen taivaan kotiin.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Jeesuksen tähden voimme aina uhrata kiitosuhria Jumalalle siten, että kerromme toisille, miten ihmeellinen hän on.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Älkää unohtako tehdä hyvää ja jakaa omastanne puutetta kärsiville, sillä sellaisista uhreista Jumala pitää!
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Totelkaa hengellisiä johtajianne ja tehkää heidän neuvonsa mukaan. Jumala on pannut heidät teidän sielunne vartijoiksi, ja he ovat hänelle vastuussa työstään. Eläkää niin, että heillä on kerrottavana Herralle teistä iloisia eikä suinkaan murheellisia uutisia, joista itsekin kärsisitte.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Rukoilkaa meidän puolestamme, sillä omatuntomme on puhdas ja tahdomme sen myös säilyvän puhtaana.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Toivon teidän rukoilevan nyt erityisesti sitä, että pääsisin mitä pikimmin takaisin luoksenne.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rakkaat ystävät! Lukekaa kärsivällisesti tämä kirjeeni loppuun saakka, sillä eihän se ole pitkä.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Tiedättekö muuten, että Timoteus-veljemme on päässyt vankilasta! Jos hän tulee pian tänne, lähdemme yhdessä teidän luoksenne.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 — ausente —
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 — ausente —
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.