Filipenses 4

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rakkaat kristityt veljet, haluaisin kovasti nähdä teidät, sillä te olette minun iloni ja palkinto työstäni. Rakkaat ystävät, pysykää uskollisina Herralle!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Tahdon nyt vedota kahteen naiseen, Euodiaan ja Syntykeen. Lakatkaa riitelemästä! Herran avulla se on mahdollista. Olkaa jälleen ystäviä keskenänne.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Sinua taas, uskollinen työtoverini, pyydän auttamaan näitä naisia, sillä he tekivät työtä yhdessä minun kanssani julistaessamme ihmisille hyvää sanomaa Kristuksesta. He uurastivat myös Klemensin ja muiden työtoverieni kanssa, joiden nimet on kirjoitettu ikuisen elämän kirjaan.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Olkaa aina iloisia Herran tuntemisesta! Sanon sen uudestaan: olkaa iloisia.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Toivon ihmisten näkevän, että te olette epäitsekkäitä ja huomaavaisia kaikissa tilanteissa. Muistakaa: Herra tulee pian.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Älkää kantako huolta mistään, vaan rukoilkaa sen sijaan kaikkea Jumalalta. Kertokaa hänelle hätänne älkääkä unohtako kiittää häntä hänen vastauksestaan.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Jos teette näin, saatte kokea Jumalan rauhaa, joka on ihmeellisempää kuin mikään, mitä ihmisjärki voi käsittää. Hänen rauhansa pitää teidän ajatuksenne ja sydämenne sellaisina kuin Kristus tahtoo niiden olevan.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Päättäessäni nyt tätä kirjettä haluaisin sanoa, veljet, vielä yhden asian: kiinnittäkää ajatuksenne siihen, mikä on totta, hyvää ja oikeaa. Ajatelkaa sellaista, mikä on puhdasta ja rakastettavaa ja nähkää ihmisistä heidän hyvät puolensa. Ajatelkaa kaikkea sitä, mistä voitte ylistää Jumalaa ja olla iloisia.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Toteuttakaa jatkuvasti käytännössä, mitä olette oppineet minulta ja nähneet minun tekevän. Rauhan Jumala on teidän kanssanne.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Kuinka kiitollisena ylistänkään Herraa siitä, että te autatte minua jälleen. Olettehan te aina olleet innokkaita tukemaan työtäni taloudellisesti, mutta viime aikoina teillä ei ole ollut siihen mahdollisuutta.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 En tarkoita, että minulta koskaan olisi puuttunut mitään välttämätöntä, sillä olen oppinut olemaan tyytyväinen kaikissa olosuhteissa.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Osaan elää köyhyyden, mutta myös rikkauden keskellä. Joka tilanteessa pystyn olemaan tyytyväinen: kylläisenä ja nälkäisenä, vauraudessa ja puutteessa.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Kestän mitä tahansa, mihin Jumala minut johdattaa – Kristuksen avulla, joka antaa minulle voimaa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Olette joka tapauksessa tehneet oikein auttaessanne minua nykyisissä vaikeuksissani.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Niin kuin hyvin tiedätte, vain te, filippiläiset, ryhdyitte huolehtimaan työstäni taloudellisesti, kun tuotuani ensi kertaa teille hyvän uutisen jatkoin matkaani Makedoniasta. Yksikään muu seurakunta ei sitä tehnyt.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Vielä silloinkin, kun oli Tessalonikassa, te lähetitte minulle kaksi kertaa apua.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Mutta vaikka annankin lahjoillenne suuren arvon, minua ilahduttaa kaikkein eniten se, että Jumala palkitsee hyvyytenne moninkertaisesti.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Tällä hetkellä minulla on kaikkea mitä tarvitsen, ja enemmänkin. Tehän lähetitte tänne runsaan lahjoituksen Epafrodituksen mukana. Se on Jumalalle mieluinen, hyvältä tuoksuva uhri.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jumala kyllä täyttää kaikki teidän tarpeenne rikkauksistaan sen tähden, mitä Kristus Jeesus on tehnyt puolestamme.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Jumalalle, Isällemme, kaikesta kunnia!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Sanokaa terveisiä kaikille siellä oleville kristityille. Veljet, jotka ovat nyt kanssani, lähettävät myös terveisiä,
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 samoin kaikki muutkin kristityt täältä, erityisesti ne, jotka ovat työssä keisarin palatsissa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Toivotan teille Herramme Jeesuksen Kristuksen siunausta.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.