Efésios 4

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minä, joka olen vankilassa sen tähden, että palvelen Herraa, pyydän teitä elämään niin kuin Jumalan kutsun arvo edellyttää. Onhan teidät kutsuttu uuteen elämään.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Olkaa nöyriä ja ystävällisiä. Koska rakastatte toisianne, suhtautukaa kärsivällisesti ja suvaitsevasti toinen toistenne vikoihin.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Tehkää kaikkenne, että teidän välillänne säilyisi Pyhän Hengen rakentama yhteys ja rauha.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Olemme saman ruumiin jäseniä. Meillä on sama Henki, ja meille kaikille on luvattu sama suuri tulevaisuus.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Meillä on vain yksi Herra, yksi usko ja yksi kaste.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Meillä kaikilla on myös sama Jumala ja Isä, joka on hallitsijamme. Hän, joka on suurempi kuin kukaan muu, vaikuttaa meissä ja käyttää meitä jokaista tarkoitustensa toteuttamiseen.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kristus on lahjojensa runsaudesta antanut meille kullekin oman lahjan – sen mukaan, mitä hän katsoo kunkin tarvitsevan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Erään psalmin kirjoittaja puhuu tästä sanoessaan, että Kristus antoi runsaita lahjoja ihmisille noustuaan kuolleista, voitettuaan saatanan ja palattuaan voittajana taivaaseen.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Huomatkaa: siinä sanotaan, että hän palasi taivaaseen. Tämä merkitsee, että hänen oli ensin täytynyt tulla sieltä maailmaan, ihmisen osaan, jopa alhaiseen asemaan.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mutta juuri hän, joka tuli tänne ihmiseksi, nousi myös taivaan kunniaan. Ja niin kaikki, alimmasta ylimpään, on täynnä hänen läsnäoloaan.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Tällaisia ovat Kristuksen lahjat, joita hän on meille antanut: Muutamista hän on tehnyt apostoleja – hänen ylösnousemuksensa todistajia ja seurakunnan perustajia. Joistakin hän on tehnyt profeettoja: he puhuvat seurakunnalle Jumalan salaisuuksia. Evankelistan lahjan saaneet voittavat yhä uusia ihmisiä Kristukselle. Joillakin on sellainen lahja, että he pystyvät huolehtimaan Jumalan kansasta kuin paimen lampaista; he osaavat johtaa ihmisiä ja opettaa heitä elämään Jumalan tahdon mukaan.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Miksi hän antaa meille tällaisia lahjoja? Koska Jumalan kansa on varustettava palvelemaan häntä paremmin: rakentamaan seurakuntaa, Kristuksen ruumista, niin että se saa lisää voimaa ja hengellistä kypsyyttä.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Päämäärä on, että me kaikki uskoisimme Jeesukseen, Jumalan Poikaan, ja tulisimme uskossamme aikuisiksi – niin että Kristus täyttäisi kokonaan meidän olemuksemme.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Silloin emme enää kuin lapset usko mitä tahansa mitä meille sanotaan, vaikka joku saisi valheen näyttämään totuudelta.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Sen sijaan meidän puheitamme, toimintaamme ja koko elämäämme ohjaavat rakkaus ja totuus, jotka liittävät meidät yhä lujemmin Kristukseen. Hän on ruumiinsa, siis seurakunnan, pää,
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ja hänen johdollaan koko ruumis liittyy virheettömästi yhdeksi kokonaisuudeksi. Jäsenet tukevat toisiaan, niin että koko ruumis kehittyy terveesti ja rakkaus hallitsee sitä.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Antakaa minun sanoa teille Herran puolesta: älkää enää eläkö niin kuin ne, jotka eivät tunne Kristusta ja harhailevat sen vuoksi vailla päämäärää.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Koska he ovat paaduttaneet itsensä, heidän sydämessään vallitsee pimeys, eivätkä he voi ymmärtää mitään Jumalan antamasta elämästä.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 He eivät enää välitä siitä, mikä on oikein ja mikä väärin, vaan ahnehtivat itselleen kaikkea, tavoittelevat sokeasti nautintoja ja etsivät omaa etuaan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Mutta eihän Kristus ole opettanut teitä sillä tavoin elämään!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Jos olette todella kuulleet hänen äänensä ja nähneet millainen hän on,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 niin pankaa pois vanha minänne, joka ajoi teidät pahaan ja joka on läpikotaisin turmeltunut, täynnä himoja ja valhetta.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Teidän asenteidenne ja ajatustenne on uudistuttava.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Teistä on tultava uudenlaisia ihmisiä: Jumalaa tottelevia, sisäisesti puhtaita. Pukeutukaa tällaiseen Jumalan antamaan uuteen ihmisyyteen.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Älkää enää valehdelko toisillenne, vaan puhukaa totta. Kristushan on liittänyt meidät yhteen, ja jos valehtelemme, vahingoitamme itseämmekin!
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Jos suututte, älkää tehkö syntiä olemalla pitkävihaisia, vaan selvittäkää asia jo samana päivänä.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Jos elättelette kaunaa sisimmässänne, annatte kiusaajalle suuren vallan elämässänne.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Jos joku on varastanut, hänen täytyy lakata varastamasta ja alkaa sen sijaan tehdä rehellistä työtä voidakseen auttaa puutteessa olevia.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Älkää puhuko sopimattomia. Sanokaa vain se, mikä on hyvää ja hyödyksi ja siunaukseksi keskustelutovereillenne.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Älkää tuottako Pyhälle Hengelle murhetta elämällänne. Hän on teissä kuin takuuna siitä, että tekin saatte olla mukana sinä päivänä, jona pelastus synnistä toteutuu täydellisesti.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Älkää enää olko katkeria, huonotuulisia tai vihaisia. Riita, kovat sanat ja muu epäsopu eivät kuulu teidän elämäänne.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Olkaa sen sijaan ystävällisiä ja hyviä toisillenne. Antakaa toisillenne anteeksi, niin kuin Jumalakin on Kristuksen tähden antanut teille anteeksi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.