Efésios 3

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rukoilen nyt puolestanne täällä vankilassa, jonne jouduin siksi, että olen julistanut teille, pakanoille, Kristusta.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 — ausente —
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Sanon tämän, että ymmärtäisitte, miten olen päässyt perille näistä asioista.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Jumala ei ole aikaisemmin ilmaissut tätä salaisuutta kansalleen, mutta nyt hän on antanut Pyhän Hengen paljastaa sen hänen apostoleilleen ja profeetoilleen.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Salaisuus oli siis se, että myös pakanoille kuuluu aivan kuten juutalaisillekin täysi osuus niistä rikkauksista, jotka Jumalan lapset saavat omakseen. Sekä pakanoita että juutalaisia kutsutaan tulemaan hänen seurakuntansa jäseniksi. Molemmat saavat kaiken, mitä Jumala on luvannut antaa niille, jotka ottavat vastaan ilosanoman Kristuksesta.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Jumala on antanut minulle etuoikeuden kertoa kaikille tästä hänen suunnitelmastaan. Hän on antanut minullle myös voiman ja kyvyn suoriutua hyvin tehtävästäni.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Kuvitelkaa! Vaikka en ole tehnyt mitään ansaitakseni tätä etuoikeutta ja vaikka olen vähäpätöisin kristitty mitä ajatella saattaa – kuitenkin juuri minun osakseni on tullut tällainen erityinen ilo: saan kertoa pakanoille ehtymättömästä aarteesta, joka on heidän, kun he ottavat Kristuksen vastaan.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Saan selvittää jokaiselle, että Jeesus on pakanoidenkin pelastaja ja että Jumala – kaiken Luoja – oli alusta saakka näin suunnitellut.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 — ausente —
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 — ausente —
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nyt me voimme mennä pelkäämättä aivan lähelle Jumalaa. Kun tulemme Kristukseen luottaen, tiedämme varmasti, että Jumala ottaa meidät avosylin vastaan.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Älkää menettäkö rohkeuttanne, vaikka olen vankilassa ja joudun kärsimään. Pitäkää kunniana sitä, että saan kärsiä vainoa Kristuksen tähden teidänkin puolestanne.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 — ausente —
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Rukoilen silloin, että Jumala antaisi ihmeellisistä, rajattomista voimavaroistaan teille Pyhän Henkensä sisäisen voiman.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Pyydän myös, että Kristus saisi yhä täydellisemmin vallata sydämenne ja elää teissä, jotka uskotte häneen.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Juurtukaa syvälle Jumalan suuren rakkauden maaperään. Jospa voisitte tuntea ja ymmärtää – niin kuin kaikkien Jumalan lasten tulisi – miten pitkä, miten laaja, miten syvä ja miten korkea Jumalan rakkaus todella on!
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Avatkaa elämänne hänen rajattomalle rakkaudelleen, vaikka ette koskaan pystykään sen suuruutta täysin tajuamaan. Ja niin lopulta Jumala täyttää koko olemuksenne.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Kunnia Jumalalle, jonka valtava voima pystyy tekemään meissä paljon enemmän kuin uskallamme pyytää rohkeimmissakaan rukouksissamme tai edes ajatella ja toivoa.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Ylistäköön seurakunta Jumalaa Jeesuksesta Kristuksesta nyt ja ikuisesti.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.