2 João 1

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Isä Jumala ja hänen Poikansa Jeesus Kristus antavat meille armonsa, rauhansa, totuutensa ja rakkautensa.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Olen täällä pannut ilokseni merkille, että seuraatte totuutta ja elätte niin kuin Jumala on käskenyt.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ystävät, muistutan teitä vielä vakavasti käskystä, jonka alunpitäen saimme Jumalalta: meidän kristittyjen on rakastettava toisiamme.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Jos rakastamme Jumalaa, teemme kaiken mitä hän pyytää. Ja hän on alusta asti käskenyt meidän rakastaa toisiamme.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Varokaa niitä monia harhaoppisia, jotka eivät usko, että Jeesus Kristus tuli maan päälle ihmisenä ja että hänellä oli samanlainen ruumis kuin meilläkin. He ovat totuuden ja Kristuksen vastustajia.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Pitäkää huolta siitä, ettette anna heidän johtaa itseänne harhaan ja menetä palkintoanne, jonka tähden olemme nähneet paljon vaivaa. Katsokaa, että saatte Herralta täyden palkan.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Jos poikkeatte Kristuksen opista, kadotatte yhteyden Jumalaan. Mutta jos olette sille uskollisia, teillä on sekä Isä että Poika.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Jos joku haluaa opettaa teitä, vaikkei itse usko sitä mitä Jeesus opetti, älkää kutsuko häntä kotiinne. Älkää millään tavalla rohkaisko häntä.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Jos sen tekisitte, osallistuisitte hänen pahoihin tekoihinsa.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Minulla olisi paljon sanottavaa. En kuitenkaan halua kirjoittaa enempää, vaan yritän päästä pian tapaamaan teitä. Voimme sitten puhua kaikesta ja nauttia yhdessäolosta.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Tämän seurakunnan jäsenet lähettävät teille terveisiä.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.