1 Timóteo 2

Biblica® Avoin Elävä uutinen: Uusi testamentti vapaasti kerrottuna (FIN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rukoilkaa paljon toisten ihmisten puolesta. Anokaa heille Jumalan armoa. Kiittäkää myös Jumalaa kaikesta siitä, mitä hän heille vielä tekee.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Muistakaa rukoilla myös hallitsijoiden ja kaikkien niiden puolesta, joilla on paljon valtaa ja vastuuta, että saisimme elää rauhassa Jumalan kunniaksi.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Niin on hyvä, ja Jumala, Vapahtajamme, on siitä iloinen,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 sillä hän toivoo, että kaikki pelastuisivat ja ymmärtäisivät tämän totuuden:
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Jumala ja ihmiset olivat täysin erossa toisistaan, kunnes Jeesus Kristus – todellinen ihminen – korjasi synnin särkemän yhteyden
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 antamalla henkensä koko ihmiskunnan puolesta.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ja minut Jumala on valinnut – tämä on ehdottomasti totta – apostolikseen ja lähetyssaarnaajakseen. Tehtäväni on opettaa pakanoille totuus: Jumala pelastaa ihmiset, jotka uskovat.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Haluan, että kaikkialla miehet rukoilevat kädet kohotettuina Jumalan puoleen ja vapaana synnin, vihan ja katkeruuden kahleista.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 — ausente —
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 — ausente —
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Naisten pitäisi kuunnella opetusta hiljaa ja rauhallisesti.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 En anna naisten koskaan opettaa miehiä ja määräillä heitä. On parempi, että naiset ovat kokouksissa hiljaa.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Miksi? Jumalahan loi ensin Aadamin ja Eevan vasta sitten.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Saatana ei pettänyt Aadamia vaan Eevan, ja tuloksena oli synti.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Siksi Jumala antaa naisten kärsiä kipua, kun he synnyttävät lapsia, mutta Jumala pelastaa heidät, jos he uskovat häneen ja elävät hiljaista ja hyvää elämää toisia rakastaen.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.