Zacarias 3
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Le Seigneur me fit voir Jésus, le grand prêtre, debout devant l'Ange du Seigneur; et Satan se tenait à sa droite pour s'opposer à lui.
1 Deus me mostrou o sumo sacerdote Josué, o qual estava diante do Anjo do Senhor , e Satanás estava à mão direita dele, para se lhe opor.
2 Et le Seigneur dit à Satan: Que le Seigneur te réprime, Satan! que le Seigneur te réprime, Lui qui a élu Jérusalem! Celui-ci n'est-il pas un tison tiré du feu?
2 Mas o Senhor disse a Satanás: O Senhor te repreende, ó Satanás; sim, o Senhor , que escolheu a Jerusalém, te repreende; não é este um tição tirado do fogo?
3 Or, Jésus était couvert de vêtements souillés, et il se tenait debout devant l'Ange.
3 Ora, Josué, trajado de vestes sujas, estava diante do Anjo.
4 Et l'Ange, prenant la parole, dit à ceux qui étaient debout devant Lui: Otez-lui ses vêtements souillés. Et Il dit à Jésus: Voici, Je t'ai enlevé ton iniquité, et Je t'ai revêtu d'habits de rechange.
4 Tomou este a palavra e disse aos que estavam diante dele: Tirai-lhe as vestes sujas. A Josué disse: Eis que tenho feito que passe de ti a tua iniquidade e te vestirei de finos trajes.
5 Et Il dit: Mettez sur sa tête une tiare pure. Et ils mirent sur sa tête une tiare pure, et ils le revêtirent d'un vêtement; et l'Ange du Seigneur se tenait là.
5 E disse eu: ponham-lhe um turbante limpo sobre a cabeça. Puseram-lhe, pois, sobre a cabeça um turbante limpo e o vestiram com trajes próprios; e o Anjo do Senhor estava ali,
6 Et l'Ange du Seigneur fit à Jésus cette déclaration et dit:
6 protestou a Josué e disse:
7 Ainsi parle le Seigneur des armées: Si tu marches dans Mes voies et si tu observes Mes ordres, toi aussi tu jugeras Ma maison, et tu garderas Mes parvis, et Je te donnerai pour marcher avec toi, quelques-uns de ceux qui sont maintenant ici.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se andares nos meus caminhos e observares os meus preceitos, também tu julgarás a minha casa e guardarás os meus átrios, e te darei livre acesso entre estes que aqui se encontram.
8 Ecoute, Jésus, grand prêtre, toi et tes amis qui sont auprès de toi, car ce sont des hommes qui figurent l'avenir; voici, Je vais amener Mon Serviteur l'Orient.
8 Ouve, pois, Josué, sumo sacerdote, tu e os teus companheiros que se assentam diante de ti, porque são homens de presságio; eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Car voici la pierre que j'ai mise devant Jésus: il y a sept yeux sur cette seule pierre. Voici, Je graverai Moi-même ce qui doit y être gravé, dit le Seigneur des armées, et J'enlèverai en un jour l'iniquité de ce pays.
9 Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos; eis que eu lavrarei a sua escultura, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra, num só dia.
10 Et ce jour-là, dit le Seigneur des armées, l'ami appellera son ami sous la vigne et sous le figuier.
10 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, cada um de vós convidará ao seu próximo para debaixo da vide e para debaixo da figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.