Zacarias 1
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT
1 Le huitième mois, la seconde année du roi Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Addo, en ces termes:
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 Le Seigneur a été très irrité contre vos pères.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur des armées: Revenez à Moi, dit le Seigneur des armées, et Je reviendrai à vous, dit le Seigneur des armées.
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 Ne soyez pas comme vos pères, auxquels les premiers prophètes criaient en disant: Ainsi parle le Seigneur des armées: Revenez de vos voies mauvaises et de vos pensées infâmes; et cependant ils n'ont pas écouté, et ils n'ont pas fait attention à Moi, dit le Seigneur.
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Vos pères, où sont-ils? et les prophètes vivront-ils éternellement?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Cependant Mes paroles et les ordres que J'avais donnés à Mes serviteurs les prophètes n'ont-ils pas atteint vos pères, et ne se sont-ils pas convertis, en disant: Le Seigneur des armées a exécuté Sa résolution de nous traiter selon nos voies et selon nos oeuvres?
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 Le vingt-quatrième jour du onzième mois, appelé sabath, la seconde année de Darius, la parole du Seigneur fut adressée au prophète Zacharie, fils de Barachie, fils d'Addo, en ces termes:
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 J'eus une vision pendant la nuit, et voici, il y avait un homme monté sur un cheval roux, et il se tenait parmi des myrtes plantés dans un lieu profond, et il y avait derrière lui des chevaux roux, marquetés et blancs.
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Et je dis: Qui sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'Ange qui parlait en moi me dit: Je te montrerai ce que sont ces choses.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 Alors l'homme qui se tenait parmi les myrtes prit la parole et dit: Ce sont ceux que le Seigneur a envoyés pour parcourir la terre.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Et ils s'adressèrent à l'Ange du Seigneur qui se tenait parmi les myrtes, et ils dirent: Nous avons parcouru la terre, et voici, toute la terre est habitée, et elle est en repos.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 L'Ange du Seigneur prit la parole, et dit: Seigneur des armées, jusques à quand n'aurez-Vous pas pitié de Jérusalem et des villes de Juda, contre lesquelles Vous êtes irrité? Voici déjà la soixante-dixième année.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 Alors le Seigneur répondit à l'Ange qui parlait en moi de bonnes paroles, des paroles de consolation.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 Et l'Ange qui parlait en moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle le Seigneur des armées: Je ressens une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Et J'éprouve une grande colère contre les nations puissantes; car Je n'étais qu'un peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Je reviendrai à Jérusalem avec miséricorde; Ma maison y sera bâtie, dit le Seigneur des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 Crie encore, et dis: Ainsi parle le Seigneur des armées: Mes villes auront encore des biens en abondance; le Seigneur consolera encore Sion et choisira encore Jérusalem.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Je levai les yeux, et je regardai; et voici, il y avait quatre cornes.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Et je dis à l'Ange qui parlait en moi: Qu'est-ce que cela? Il me répondit: Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Le Seigneur me fit voir ensuite quatre forgerons.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Et je dis: Que viennent faire ceux-ci? Il répondit: Ce sont les cornes qui ont dispersé tous les hommes de Juda, et aucun d'eux ne lève la tête; et ceux-ci sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations, qui ont élevé la corne contre le pays de Juda, pour en disperser les habitants.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.