Salmos 71

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Psaume de David, des fils de Jonadab, et des premiers captifs. C'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; que je sois pas à jamais confondu.*
1 Em ti, ó SENHOR, eu ponho a minha confiança; que eu nunca seja confundido.
2 Dans Votre justice, délivrez-moi et secourez-moi Inclinez vers moi Votre oreille, * et sauvez-moi.
2 Livra-me na tua justiça, e faze-me escapar; inclina o teu ouvido para mim, e salva-me.
3 Soyez-moi un Dieu protecteur et un asile fortifié, * afin de me sauver; car Vous êtes ma force et mon refuge.
3 Sê tu a minha forte habitação, à qual eu possa continuamente recorrer; tu deste o comando para me salvar, pois tu és a minha rocha e a minha fortaleza.
4 Mon Dieu, tirez-moi de la main du pécheur, * et de la main de celui qui agit contre la loi, et du pervers;
4 Livra-me, ó Deus, da mão do perverso, da mão do injusto e do homem cruel.
5 car Vous êtes mon attente, Seigneur; * Seigneur, Vous êtes mon espérance depuis ma jeunesse.
5 Pois tu és a minha esperança, ó Senhor DEUS, tu és a minha confiança desde a minha juventude.
6 Sur Vous je me suis appuyé dès ma naissance; * dès le sein de ma mère Vous êtes mon protecteur. Vous serez toujours le sujet de mes chants. *
6 Por ti eu tenho sido sustentado desde do útero; tu és aquele que me tiraste das entranhas da minha mãe; meu louvor será continuamente teu.
7 Je suis devenu pour beaucoup comme un prodige; et Vous, Vous êtes un puissant secours.
7 Sou como um prodígio para muitos, mas tu és o meu forte refúgio.
8 Que ma bouche soit remplie de louanges, pour que je chante Votre gloire, * et chaque jour Votre grandeur.
8 Que a minha boca se encha com o teu louvor e com a tua honra todo o dia.
9 Ne me rejetez pas au temps de la vieillesse; * lorsque ma force se sera épuisée, ne m'abandonnez pas.
9 Não me lances fora no tempo da velhice; não me abandones quando desfalecer a minha força.
10 Car mes ennemis ont parlé contre moi, * et ceux qui épiaient ma vie ont tenu conseil ensemble,
10 Porque os meus inimigos falam contra mim, e aqueles que ficam à espreita pela minha alma aconselham-se juntos;
11 disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le; * il n'y a personne pour le délivrer.
11 Dizendo: Deus o abandonou. Persegui-o e tomai-o, pois não há ninguém que o livre.
12 O Dieu, ne Vous éloignez pas de moi; * mon Dieu, voyez à me secourir.
12 Ó Deus, não fiques longe de mim; ó meu Deus, apressa-te ao meu socorro.
13 Qu'ils soient confondus et réduits à néant, ceux qui en veulent à ma vie;* qu'ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui cherchent mon mal.
13 Que sejam confundidos e consumidos aqueles que são adversários da minha alma; sejam encobertos com vergonha e desonra aqueles que buscam me ferir.
14 Mais moi, j'espérerai toujours, * et j'ajouterai à toutes Vos louanges.
14 Mas eu esperarei continuamente, e te louvarei mais e mais.
15 Ma bouche publiera Votre justice, * et tout le jour Votre assistance salutaire. Ne connaissant pas la science humaine,
15 Minha boca mostrará a tua justiça e a tua salvação todo o dia, pois eu não conheço os seus números.
16 je contemplerai les oeuvres puissantes du Seigneur; * Seigneur, je me rappellerai Votre justice, la Vôtre seule.
16 Irei na força do Senhor DEUS; farei menção da tua justiça, somente da tua.
17 O Dieu, Vous m'avez instruit dès ma jeunesse, * et je publierai Vos merveilles que j'ai éprouvées jusqu'à présent.
17 Ó Deus, tu me ensinaste desde a minha juventude; e até agora eu declarei as tuas maravilhosas obras.
18 Et jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, * ô Dieu, ne m'abandonnez pas, jusqu'à ce que j'aie annoncé la force de Votre bras * à toutes les générations à venir; Votre puissance
18 Agora também, quando estou velho e grisalho, ó Deus, não me abandones; até que eu tenha mostrado a tua força a esta geração, e o teu poder a cada um que vier.
19 et Votre justice qui atteint, ô Dieu, jusqu'aux cieux. * Dans les grandes choses que Vous avez faites, ô Dieu, qui est semblable à Vous?
19 Tua justiça também, ó Deus, é muito alta, que fizeste grandes coisas; ó Deus, quem é como tu?
20 Que de tribulations nombreuses et cruelles Vous m'avez fait éprouver! Et Vous retournant, Vous m'avez rendu la vie, * et Vous m'avez retiré des abîmes de la terre.
20 Tu que me mostraste grandes e dolorosas tribulações, deixa-me viver novamente, e das profundezas da terra me tornarás a trazer.
21 Vous avez fait éclater Votre magnificence, * et, Vous retournant, Vous m'avez consolé.
21 Tu aumentarás a minha grandeza, e me consolarás por todo lado.
22 Car je célébrerai encore, ô Dieu, Votre vérité au son des instruments; * je Vous chanterai sur la harpe, ô Saint d'Israël.
22 Eu também te louvarei com saltério, tua verdade, ó meu Deus; a ti eu cantarei com a harpa, ó tu Santo de Israel.
23 L'allégresse sera sur mes lèvres lorsque je Vous chanterai, * et dans mon âme, que Vous avez rachetée.
23 Meus lábios se regozijarão grandemente quando eu cantar a ti; e a minha alma, à qual tu remiste.
24 Et ma langue annoncera tout le jour Votre justice, * lorsque ceux qui cherchent mon mal seront couverts de confusion et de honte.
24 Minha língua também falará da tua justiça por todo o dia; pois eles são confundidos, são trazidos à vergonha, aqueles que buscam me ferir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 71, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.