Romanos 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d'offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu; ce sera votre culte raisonnable.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ne vous conformez pas à ce siècle; mais transformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez quelle est la volonté de Dieu, volonté qui est bonne, agréable et parfaite.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Car je dis par la grâce qui m'a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de n'avoir pas d'eux-mêmes une meilleure opinion qu'ils ne doivent, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à hacun.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Car, comme dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 ainsi, quoique nombreux, nous sommes un seul corps dans le Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Nous avons toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée: soit le don de prophétie, selon l'analogie de la foi;
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 soit le ministère, pour s'exercer au ministère; soit l'enseignement, pour celui qui enseigne;
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 l'exhortation, pour celui qui exhorte; la simplicité, pour celui qui distribue; la sollicitude, pour celui qui préside; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Que la charité soit sans déguisement; ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Aimez-vous mutuellement d'une affection fraternelle; prévenez-vous par des égards réciproques.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ayez du zèle, et non de la paresse; soyez fervents d'esprit, servez le Seigneur.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Prenez part aux nécessités des saints, exercez l'hospitalité avec empressement.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez pas.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais accommodez-vous à ce qui est plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; ayez soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant tous les hommes.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 S'il est possible, autant que cela dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A Moi la vengeance; c'est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire. Car, en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ne te laisse point vaincre par le mal; mais travaille à vaincre le mal par le bien.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.