Oséias 7
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Lorsque Je voulais guérir Israël, l'iniquité d'Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge; le voleur est entré pour piller, et le brigand est au dehors.
1 Sarando eu a Israel, se descobriu a iniquidade de Efraim, como também as maldades de Samaria, porque praticaram a falsidade; e o ladrão entra, e a horda dos salteadores rouba cá fora.
2 Et qu'ils ne disent pas dans leurs coeurs que Je Me souviens de toute leur méchanceté; maintenant leurs mauvais desseins les entourent, ils sont devant Ma face.
2 E não dizem no seu coração que eu me lembro de toda a sua maldade; agora, pois, os cercam as suas obras; diante da minha face estão.
3 Par leur malice ils réjouissent le roi, et les princes par leurs mensonges.
3 Com a sua malícia alegram ao rei e com as suas mentiras, aos príncipes.
4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger; la ville s'est reposée un peu, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu'à ce que le tout ait fermenté.
4 Todos eles são adúlteros: semelhantes são ao forno aceso pelo padeiro, que cessa de atear o fogo, desde que amassou a massa até que seja levedada.
5 C'est le jour de notre roi; les princes se sont enivrés jusqu'à la fureur, le roi a tendu la main aux moqueurs.
5 E, no dia do nosso rei, os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; ele estendeu a sua mão com os escarnecedores.
6 Ils ont fait de leur coeur un four lorsqu'on leur tendait des pièges; leur boulanger a dormi toute la nuit, le matin il a été lui-même embrasé comme un feu ardent.
6 Porque, como um forno, aplicaram o coração, emboscando-se; toda a noite dorme o seu padeiro, pela manhã, arde como fogo de chama.
7 Ils sont tous échauffés comme un four, et ils ont dévoré leurs juges, tous leurs rois sont tombés; aucun d'eux ne crie vers Moi.
7 Eles estão todos quentes como um forno e consomem os seus juízes; todos os seus reis caem; ninguém entre eles há que me invoque.
8 Ephraïm lui-même s'est mêlé avec les nations; Ephraïm est devenu comme un pain qui cuit sous la cendre et qu'on ne retourne pas.
8 Efraim com os povos se mistura; Efraim é um bolo que não foi virado.
9 Des étrangers ont dévoré sa force et il ne l'a pas senti; ses cheveux sont devenus blancs et il ne l'a pas su.
9 Estrangeiros lhe devoraram a força, e ele não o sabe; também as cãs se espalharam sobre ele, e não o sabe.
10 L'orgueil d'Israël a été humilié sous ses yeux, et ils ne sont pas revenus au Seigneur leur Dieu, et ils ne L'ont pas cherché, malgré tout cela.
10 E a soberba de Israel testificará em sua face; todavia, não voltarão para o Senhor , seu Deus, nem o buscarão em tudo isso.
11 Ephraïm est devenu comme une colombe facile à séduire, sans intelligence. Ils ont appelé l'Egypte; ils sont allés chez les Assyriens.
11 Porque Efraim é como uma pomba enganada, sem entendimento; invocam o Egito, vão para a Assíria.
12 Et, lorsqu'ils seront partis, J'étendrai Mon filet sur eux: Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, Je les châtierai comme ils l'ont appris dans leur assemblée.
12 Quando forem, sobre eles estenderei a minha rede e, como aves do céu, os farei descer; castigá-los-ei, conforme o que eles têm ouvido na sua congregação.
13 Malheur à eux, parce qu'ils se sont retirés de Moi! Ils seront dévastés, parce qu'ils M'ont été infidèles; Je les ai rachetés, et ils ont préféré des mensonges contre Moi.
13 Ai deles, porque fugiram de mim; destruição sobre eles, porque se rebelaram contra mim; eu os remi, mas disseram mentiras contra mim.
14 Ils n'ont pas crié vers Moi dans leur coeur, mais ils hurlaient dans leurs lits; ils ne pensaient qu'au blé et au vin, ils se sont éloignés de Moi.
14 E não clamaram a mim com seu coração, mas davam uivos nas suas camas; para o trigo e para o vinho se ajuntam, mas contra mim se rebelam.
15 Et Moi Je les ai instruits et J'ai fortifié leurs bras, et ils ont médité le mal contre Moi.
15 Eu os ensinei e lhes fortaleci os braços, mas pensam mal contra mim.
16 Ils se sont retournés pour secouer le joug; ils sont devenus comme un arc trompeur; leurs princes tomberont par l'épée, à cause de la fureur de leur langue. C'est ainsi qu'ils seront la risée du pays d'Egypte.
16 Eles voltam, mas não para o Altíssimo. Fizeram-se como um arco enganador; caem à espada os seus príncipes por causa da violência da sua língua; este será o seu escárnio na terra do Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.