Oséias 1

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parole du Seigneur, qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Ozias, de Joathan, d'Achaz et d'Ezéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Oseias, filho de Beeri, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel.
2 La première fois que le Seigneur parla à Osée, le Seigneur dit à Osée: Va, prends pour femme une prostituée, et aie des enfants de prostitution; car le pays d'Israël se prostitue et s'éloigne du Seigneur.
2 Quando, pela primeira vez, o Senhor falou por meio de Oseias, o Senhor lhe disse: — Vá e case com uma prostituta, e tenha com ela filhos de uma prostituta. Porque a terra se prostituiu, desviando-se do
3 Il alla et prit Gomer, fille de Débélaïm, et elle conçut et lui enfanta un fils.
3 Então Oseias foi e casou com Gômer, filha de Diblaim, que ficou grávida e lhe deu um filho.
4 Et le Seigneur lui dit: Appelle-le du nom de Jezrahel, car dans peu de temps Je vengerai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et Je mettrai fin au royaume de la maison d'Israël.
4 E o Senhor disse a Oseias: — Ponha nele o nome de Jezreel, porque daqui a pouco castigarei a casa de Jeú por causa do sangue derramado em Jezreel. Vou acabar com o reino da casa de Israel.
5 En ce jour-là, Je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jezrahel.
5 Naquele dia, quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.
6 Elle conçut encore, et enfanta une fille. Et le Seigneur dit à Osée: Donne-lui le nom de Sans miséricorde, car à l'avenir Je n'aurai plus de miséricorde pour la maison d'Israël, mais Je les oublierai entièrement.
6 Gômer ficou grávida outra vez e deu à luz uma filha. Então o Senhor disse a Oseias: — Ponha nela o nome de Lo-Ruamá, porque não voltarei a ter compaixão da casa de Israel, para lhe perdoar.
7 Et J'aurai pitié de la maison de Juda, et Je les sauverai par le Seigneur leur Dieu, et Je ne les sauverai point par l'arc, ni par l'épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
7 Porém da casa de Judá eu terei compaixão e os salvarei pelo Senhor , seu Deus. Porque não os salvarei pelo arco, nem pela espada, nem pela guerra, nem pelos cavalos, nem pelos cavaleiros.
8 Elle sevra celle qui était appelée Sans miséricorde. Elle conçut encore, et enfanta un fils.
8 Depois de ter desmamado Lo-Ruamá, Gômer ficou grávida mais uma vez e deu à luz um filho.
9 Et le Seigneur dit: Donne-lui le nom de Pas Mon peuple, car vous n'êtes plus Mon peuple, et Je ne serai plus votre Dieu.
9 E o Senhor disse: — Ponha nele o nome de Lo-Ami, porque vocês não são o meu povo, nem eu serei o seu Deus.
10 Et le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peu ni se mesurer ni se compter. Et, au lieu où on leur disait: Vous n'êtes plus Mon peuple, on leur dira: Fils du Dieu vivant.
10 Todavia, o número dos filhos de Israel será como a areia do mar, que não se pode medir, nem contar. E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: “Vocês não são o meu povo”, ali mesmo se dirá a eles: “Vocês são filhos do Deus vivo.”
11 Les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble; ils se donneront un seul chef, et ils sortiront du pays, car le jour de Jezrahel est grand.
11 Os filhos de Judá e os filhos de Israel serão reunidos, e constituirão sobre si uma só cabeça. Eles se levantarão da terra, porque grande será o dia de Jezreel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.