Oséias 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Que Samarie périsse, parce qu'elle a poussé son Dieu à l'amertume! qu'ils périssent par l'épée, que leurs petits enfants soient écrasés, et les femmes enceintes éventrées!
1 Volta, Israel, ao Senhor teu Deus, porque foi teu pecado que te fez cair.
2 Convertis-toi, Israël, au Seigneur ton Dieu, puisque tu es tombé par ton iniquité.
2 Muni-vos de palavras {de súplicas} e voltai ao Senhor. Dizei-lhe: Perdoai todos os nossos pecados, acolhei-nos favoravelmente. Queremos oferecer em sacrifício a homenagem de nossos lábios.
3 Apportez avec vous des paroles, et convertissez-vous au Seigneur; dites-Lui: Enlevez toutes les iniquités, recevez le bien, et nous Vous offrirons, au lieu de taureaux, l'hommage de nos lèvres.
3 O assírio não nos salvará, não mais montaremos nossos cavalos, e não mais teremos como Deus obra alguma de nossas mãos, porque só junto de vós encontra o órfão compaixão.
4 Assur ne nous sauvera pas, nous ne monterons pas sur des chevaux, et nous ne dirons plus: Les oeuvres de nos maiins sont nos dieux; parce que Vvous aurez pitié de l'orphelin, qui est chez Vous.
4 Curarei a sua infidelidade, amá-los-ei de todo o coração, {porque minha cólera apartou-se deles}.
5 Je guérirai leurs brisures, Je les aimerai par une pure bonté, car Ma fureur s'est détournée d'eux.
5 Serei para Israel como o orvalho; ele florescerá como o lírio, e lançará raízes como o álamo.
6 Je serai comme la rosée; Israël germera comme le lis, et sa racine s'élancera comme celle du Liban.
6 Seus galhos estender-se-ão ao longe, sua opulência igualará à da oliveira e seu perfume será como o odor do Líbano.
7 Ses branches s'étendront, sa gloire sera semblable à l'olivier, et son parfum comme celui du Liban.
7 {Os de Efraim} virão sentar-se à sua sombra. Cultivarão o trigo. Crescerão com a vinha. E serão famosos como o vinho do Líbano.
8 Ils reviendront s'asseoir sous son ombre; il vivront de froment et ils germeront comme la vigne; leur renommée sera comme celle du vin du Liban.
8 Que terá ainda Efraim de comum com os ídolos? Eu mesmo, que o afligi, torná-lo-ei feliz. Eu sou como o cipreste sempre verde: graças a mim é que produzes fruto.
9 Ephraïm, qu'ai-Je à faire encore avec les idoles? C'est Moi qui l'exaucerai et qui le ferai croître comme un sapin verdoyant; c'est Moi qui te ferai porter ton fruit.
9 Quem é sábio atenda a estas coisas! Que o homem inteligente reflita nelas, porque os caminhos do Senhor são retos. Os justos andam por eles, mas os pecadores neles tropeçam.
10 Qui est sage, pour comprendre ces choses? Qui a l'intelligence, pour les connaître? Car les voies du Seigneur sont droites, et les justes y marcheront; mais les prévaricateurs y périront.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.