Oséias 11

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Comme passe le matin, ainsi a passé le roi d'Israël. Lorsque Israël était un enfant, Je l'ai aimé, et J'ai appelé Mon fils de l'Egypte.
1 Israel era ainda criança, e já eu o amava, e do Egito chamei meu filho.
2 On les a appelés, et ils se sont éloignés; ils immolaient aux Baals et ils sacrifiaient aux idoles.
2 Mas, quanto mais os chamei, mais se afastaram; ofereceram sacrifícios aos Baal e queimaram ofertas aos ídolos.
3 Et Moi, J'ai été comme le nourricier d'Ephraïm; Je les portais dans Mes bras, et ils n'ont pas compris que Je les guérirais.
3 Eu, entretanto, ensinava Efraim a andar, tomava-o nos meus braços, mas não compreenderam que eu cuidava deles.
4 Je les ai tirés par des cordes humaines, par les liens de l'amour; J'ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche, et Je Me suis approché de lui pour le nourrir.
4 Segurava-os com laços humanos, com laços de amor; fui para eles como o que tira da boca uma rédea, e lhes dei alimento.
5 Ils ne retourneront pas dans le pays d'Egypte; mais l'Assyrien sera leur roi, puisqu'ils n'ont pas voulu revenir.
5 Ele voltará para o Egito e o assírio será seu rei, porque não quiseram voltar-se para mim.
6 L'épée sera tirée dans leurs villes, et elle consumera leurs hommes d'élite, et elle dévorera leurs chefs.
6 A espada devastará suas cidades, destruirá seus filhos, que colherão assim o fruto de suas obras.
7 Mon peuple attendra impatiemment Mon retour; mais on leur imposera à tous un joug qui ne sera pas enlevé.
7 Meu povo é inclinado a separar-se de mim, convidam-no a subir para o Altíssimo, mas ninguém procura elevar-se.
8 Comment te traiterai-Je, Ephraïm? te protégerai-Je, Israël? Comment t'abandonnerai-Je comme Adama, te rendrai-Je semblable à Séboïm? Mon coeur s'agite en Moi, toute Ma compassion s'est émue.
8 Como poderia eu abandonar-te, ó Efraim, ou trair-te, ó Israel? Como poderia eu tratar-te como Adama, ou tornar-te como Seboim? Meu coração se revolve dentro de mim, eu me comovo de dó e compaixão.
9 Je n'agirai pas selon la fureur de Ma colère; Je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm, car Je suis Dieu et non un homme; Je suis le Saint au milieu de toi, et Je n'entrerai pas dans les villes.
9 Não darei curso ao ardor de minha cólera, já não destruirei Efraim, porque sou Deus e não um homem, sou o Santo no meio de ti, e não gosto de destruir.
10 Ils suivront le Seigneur; Il rugira comme un lion, Il rugira Lui-même, et les fils de la mer trembleront d'effroi.
10 Eles seguirão o Senhor, que rugirá como um leão; ao seu rugido tremerão os filhos do ocidente;
11 Ils s'envoleront de l'Egypte comme un oiseau, et du pays des Assyriens comme une colombe; et Je les établirai dans leurs maisons, dit le Seigneur.
11 os egípcios tremerão como uma ave, e os assírios, como uma pomba. Eu os farei habitar em suas casas - oráculo do Senhor.
12 Ephraïm M'a entouré de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie; mais Juda est descendu comme témoin avec Dieu, et il a été fidèle avec les saints.
12 Efraim cerca-me de mentira, e a casa de Israel de hipocrisia; Judá é um testemunho traidor de Deus, que tem comércio com as hieródulas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.