Números 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lorsque Moïse eut achevé le tabernacle, et qu'il l'eut dressé, qu'il l'eut oint et sanctifié avec tous ces ustensiles, ainsi que l'autel avec tous ses ustensiles,
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 les princes d'Israël, chefs des familles dans chaque tribu, qui commandaient à tous ceux dont on avait fait le dénombrement,
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 offrirent leurs présents devant le Seigneur, d'abord six chars couverts, avec douze boeufs. Deux chefs offrirent un char, et chacun d'eux un boeuf, et ils les présentèrent devant le tabernacle.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Alors le Seigneur dit à Moïse:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 Recevez d'eux ces choses pour les employer au service du tabernacle, et vous les donnerez aux Lévites, afin qu'ils s'en servent selon les fonctions de leur ministère.
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Moïse, ayant donc reçu les chars et les boeufs, les donna aux Lévites.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Il donna aux fils de Gerson deux chars et quatre boeufs, selon le besoin qu'ils en avaient.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Il donna aux fils de Mérari les quatre autres chars et les huit boeufs, pour s'en servir à toutes les fonctions de leur charge, sous les ordres d'Ithamar, fils du prêtre Aaron.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Mais aux fils de Caath il ne donna point de chars ni de boeufs, parce qu'ils s'occupent de ce qui regarde le sanctuaire, et qu'ils portent eux-mêmes leurs charges sur leurs épaules.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Les chefs firent donc leurs oblations devant l'autel pour la dédicace de l'autel, au jour où il fut consacré par l'onction.
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Et le Seigneur dit à Moïse: Que chacun des chefs offre chaque jour ses présents pour la dédicace de l'autel.
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Le premier jour, Nahasson, fils d'Aminadab, de la tribu de Juda, offrit son oblation:
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 et son présent fut un plat d'argent du poids de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 un boeuf pris du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 un bouc pour le péché,
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nahasson, fils d'Aminadab.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, chef de la tribu d'Issachar,
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 offrit un plat d'argent de cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlées d'huile pour le sacrifice;
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 un bouc pour le péché,
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Nathanaël, fils de Suar.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Le troisième jour, Eliab, fils d'Hélon, prince des enfants de Zabulon,
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 offrit un plat d'argent pesant cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens:
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 un bouc pour le péché.
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliab, fils d'Hélon.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Le quatrième jour, Elisur, fils de Sédéür, prince des enfants de Ruben,
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 un bouc pour le péché,
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 et, pour le sacrifice des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisur, fils de Sédéür.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Le cinquième jour, Salamiel, fils de Surisaddaï, prince des enfants de Siméon,
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux plein de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 un bouc pour le péché,
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Salamiel,fils de Surisaddaï.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Le sixième jour, Eliasaph, fils de Duel, prince des enfants de Gad,
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 un bouc pour le péché,
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Eliasaph, fils de Duel.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Le septième jour, Elisama, fils d'Ammiud, prince des enfants d'Ephraïm,
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 un boeuf du troupeau, un bélier, et un agneau d'un an pour l'holocauste,
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 un bouc pour le péché,
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Elisama, fils d'Ammiud.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Le huitième jour, Gamaliel, fils de Phadassur, prince des enfants de Manassé,
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 un bouc pour le péché,
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Gamaliel, fils de Phadassur.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Le neuvième jour, Abidan, fils de Gédéon, prince des enfants de Benjamin,
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 un bouc pour le péché,
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Abidan, fils de Gédéon.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Le dixième jour, Ahiézer, fils d'Ammisaddaï, prince des enfants de Dan,
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 un bouc pour le péché,
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammisaddaï.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Le onzième jour, Phégiel, fils d'Ochran, prince des enfants d'Aser,
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous deux pleins de farine mêlée d'huile pour le sanctuaire;
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 un petit vase d'or du poids de dix sicles, pleins d'encens;
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 un bouc pour le péché,
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 et pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande de Phégiel, fils d'Ochran.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Le douzième jour, Ahira, fils d'Enan, prince des enfants de Nephthali,
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 offrit un plat d'argent qui pesait cent trente sicles, et un vase d'argent de soixante-dix sicles au poids du sanctuaire, tous pleins de farine mêlée d'huile pour le sacrifice;
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 un petit vase d'or du poids de dix sicles, plein d'encens;
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 un boeuf du troupeau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 un bouc pour le péché,
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 et, pour les hosties des pacifiques, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, et cinq agneaux d'un an. Ce fut là l'offrande d'Ahira, fils d'Enan.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Voilà donc tout ce qui fut offert par les princes d'Israël à la dédicace de l'autel, au jour qu'il fut consacré: douze plats d'argent, douze vases d'argent et douze petits vases d'or;
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 chaque plat d'argent pesant cent trente sicles, et chaque vase soixante-dix, en sorte que tous les vases d'argent pesaient ensemble deux mille quatre cents sicles au poids du sanctuaire;
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 douze petits vases d'or pleins d'encens, dont chacun pesait dix sicles au poids du sanctuaire, et qui faisaient tous ensemble cent vingt sicles d'or;
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 douze boeufs du troupeau pour l'holocauste, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec leurs oblations de liqueurs, et douze boucs pour le péché;
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 et, pour les hosties des pacifiques, vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Ce sont là les offrandes qui furent faites à la dédicace de l'autel, lorsqu'il fut oint et sacré.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Et quand Moïse entrait dans le tabernacle de l'alliance pour consulter l'oracle, il entendait la voix de Dieu, qui lui parlait du propitiatoire placé au-dessus de l'arche du témoignage, entre les deux chérubins, d'où Il parlait à Moïse.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.