Levítico 21
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB
1 Le Seigneur dit aussi à Moïse: Parlez aux prêtres, enfants d'Aaron, et dites-leur: Que le prêtre ne se rende pas impur à l'occasion de la mort de ses concitoyens,
1 Depois disse o senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 A moins que ce ne soit pour ceux qui lui sont unis très étroitement par le sang, et qui sont les plus proches; c'est-à-dire son père et sa mère, son fils et sa fille, son frère
2 salvo por um seu parente mais chegado: por sua mãe ou por seu pai, por seu filho ou por sua filha, por seu irmão,
3 Et sa soeur vierge et non encore mariée.
3 ou por sua irmã virgem, que lhe é chegada, que ainda não tem marido; por ela também pode contaminar-se.
4 Même à la mort du prince de son peuple, il ne fera rien de ce qui le peut rendre impur selon la loi.
4 O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se.
5 Les prêtres ne raseront point leurs têtes ni leurs barbes; ils ne feront point d'incisions dans leurs corps.
5 Não farão os sacerdotes calva na cabeça, e não raparão os cantos da barba, nem farão lacerações na sua carne.
6 Ils se conserveront saints pour leur Dieu, et ils ne souilleront point Son nom; car ils présentent l'encens du Seigneur, et ils offrent les pains de leur Dieu; c'est pourquoi ils seront saints.
6 santos serão para seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus; porque oferecem as ofertas queimadas do senhor, que são o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Ils n'épouseront point une femme déshonorée, ou qui ait été prostituée à l'impudicité publique, ni celle qui aura été répudiée par son mari; parce qu'ils sont consacrés à leur Dieu,
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois o sacerdote é santo para seu Deus.
8 Et qu'ils offrent les pains qu'on expose devant Lui. Qu'ils soient donc saints, parce que Je suis saint Moi-même, Moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.
8 Portanto o santificarás; porquanto oferece o pão do teu Deus, santo te será; pois eu, o Senhor, que vos santifico, sou santo.
9 Si la fille d'un prêtre est surprise dans un crime contre son honneur, et qu'elle ait déshonoré le nom de son père, elle sera brûlée.
9 E se a filha dum sacerdote se profanar, tornando-se prostituta, profana a seu pai; no fogo será queimada.
10 Le pontife, c'est-à-dire celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l'huile de l'onction a été répandue, dont les mains ont été consacrées pour faire les fonctions du sacerdoce, et qui est revêtu des vêtements saints, ne se découvrira point la tête, ne déchirera point ses vêtements,
10 Aquele que é sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que foi consagrado para vestir as vestes sagradas, não descobrirá a cabeça nem rasgará a sua vestidura;
11 Et n'ira jamais auprès d'aucun mort, quel qu'il puisse être. Il ne fera rien qui puisse le rendre impur selon la loi, même à la mort de son père ou de sa mère.
11 e não se chegará a cadáver algum; nem sequer por causa de seu pai ou de sua, mãe se contaminará;
12 Il ne sortira point non plus des lieux saints, de crainte qu'il ne viole le sanctuaire du Seigneur; parce que l'huile de l'onction sainte de son Dieu a été répandue sur lui. Je suis le Seigneur.
12 não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus; pois a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Il prendra pour femme une vierge.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Il n'épousera point une veuve, ou une femme qui ait été répudiée, ou qui ait été déshonorée, ou une infâme; mais il prendra une fille du peuple d'Israël.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, destas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 Il ne mêlera point le sang de sa race avec une personne du commun du peuple, parce que Je suis le Seigneur qui le sanctifie.
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Dites ceci à Aaron: Si un homme d'entre les familles de votre race a une tache sur le corps, il n'offrira point les pains à son Dieu,
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém dentre os teus descendentes, por todas as suas gerações, que tiver defeito, se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Et il ne s'approchera point du ministère de son autel: s'il est aveugle, s'il est boiteux, s'il a le nez ou trop petit, ou trop grand, ou tordu,
18 Pois nenhum homem que tiver algum defeito se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 S'il a une fracture au pied ou à la main,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 S'il est bossu, s'il est chassieux, s'il a une taie sur l'oeil, s'il a une gale qui ne le quitte point, ou une dartre répandue sur le corps, ou une hernie.
20 ou for corcunda, ou anão, ou que tiver belida, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo lesado;
21 Tout homme de la race du prêtre Aaron qui aura quelque tache ne s'approchera point pour offrir des victimes au Seigneur ou des pains à son Dieu.
21 nenhum homem dentre os descendentes de Arão, o sacerdote, que tiver algum defeito, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; ele tem defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Il mangera néanmoins des pains qui sont offerts dans le sanctuaire;
22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
23 Mais de telle sorte qu'il n'entre point au dedans du voile, et qu'il ne s'approche point de l'autel, parce qu'il a une tache, et qu'il ne doit point souiller Mon sanctuaire. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.
23 contudo, não entrará até o véu, nem se chegará ao altar, porquanto tem defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Moïse dit donc à Aaron, à ses fils et à tout Israël, tout ce qui lui avait été commandé.
24 Moisés, pois, assim falou a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.