Josué 3

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Josué, s'étant donc levé avant le jour, décampa; et étant sortis de Sétim, lui et tous les enfants d'Israël, ils vinrent jusqu'au Jourdain, où ils demeurèrent trois jours.
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 et commencèrent à crier: Quand vous verrez l'arche de l'alliance du Seigneur votre Dieu, et les prêtres de la race de Lévi qui la porteront, levez-vous aussi, marchez à leur suite,
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 et qu'il y ait entre vous et l'arche un espace de deux mille coudées, afin que vous la puissiez voir de loin, et connaître le chemin par où vous irez; car vous n'avez jamais passé; et prenez garde de ne vous point approcher de l'arche.
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 Josué dit aussi au peuple: Sanctifiez-vous, car le Seigneur fera demain des choses merveilleuses parmi vous.
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 Et il dit aux prêtres: Prenez l'arche d'alliance, et marchez devant le peuple. Ils firent ce qu'il leur avait demandé; et, ayant pris l'arche, ils marchèrent devant le peuple.
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Alors le Seigneur dit à Josué: Je commencerai aujourd'hui à vous exalter devant tout Israël; afin qu'ils sachent que Je suis avec vous comme Je l'ai été avec Moïse.
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Donnez donc cette ordre aux prêtres qui portent l'arche d'alliance, et dit-leur: Lorsque vous serez au milieu de l'eau du Jourdain, arrêtez-vous là.
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 Alors Josué dit aux enfants d'Israël: Approchez-vous, et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu.
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Puis il ajouta: Vous reconnaîtrez à ceci que le Seigneur, le Dieu vivant, est au milieu de vous, et qu'Il exterminera à vos yeux les Chananéens, les Héthéens, les Hévéens, les Phérézéens, les Gergéséens, les Jébuséens et les Amorrhéens.
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 L'arche de l'alliance du Seigneur de toute la terre marchera devant vous à travers le Jourdain.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 Tenez prêts douze hommes des douze tribus d'Israël, un de chaque tribu.
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 Et lorsque les prêtres qui portent l'arche du Seigneur, le Dieu de toute la terre, auront mis le pied dans les eaux du Jourdain, les eaux d'en bas s'écouleront et laisseront le fleuve à sec; mais celles qui viennent d'en haut s'arrêteront et demeureront suspendues.
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Le peuple sortit donc de ses tentes pour passer le Jourdain: et les prêtres qui portaient l'arche d'alliance marchaient devant lui.
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 Et aussitôt que ces prêtres furent entrés dans le Jourdain, et que l'eau commença à mouiller leurs pieds (c'était au temps de la moisson, où le Jourdain regorgeait par-dessus ses bords),
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 les eaux qui venaient d'en haut s'arrêtèrent en un même lieu, et, s'élevant comme une montagne, elles paraissaient de bien loin, depuis la ville qui s'appelle Adam, jusqu'au lieu appelé Sarthan; mais les eaux d'en bas s'écoulèrent dans la mer du désert, qui est appelée maintenant la mer Morte, jusqu'à ce qu'il n'en resta plus du tout.
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Cependant le peuple marchait vis-à-vis de Jéricho; et les prêtres qui portaient l'arche de l'alliance du Seigneur se tenaient toujours dans le même état sur la terre sèche au milieu du Jourdain, et tout le peuple passait à travers le canal qui était à sec.
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.