Jeremias 37
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 Le roi Sédécias, fils de Josias, régna à la place de Jéchonias, fils de Joakim; Nabuchodonosor, roi de Babylone, l'établit roi dans le pays de Juda;
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, pôs Zedequias, filho de Josias, como rei na terra de Judá, no lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 mais il n'obéit pas, ni lui, ni ses serviteurs, ni le peuple de Juda, aux paroles que le Seigneur avait dites par la bouche du prophète Jérémie.
2 Mas nem Zedequias, nem as autoridades, nem o povo obedeceram à mensagem de Deus, que eu, o profeta Jeremias, lhes entreguei.
3 Et le roi Sédécias envoya Juchal, fils de Sélémias, et Sophonie, fils de Maasias, prêtre, dire au prophète Jérémie: Prie pour nous le Seigneur notre Dieu.
3 O rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar comigo. Eles disseram: — Por favor, Jeremias, ore ao
4 Jérémie allait alors librement parmi le peuple, car on ne l'avait pas encore mis en prison. Cependant l'armée du pharaon sortit d'Egypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, apprenant cette nouvelle, se retirèrent de devant la ville.
4 Eu ainda não tinha sido preso e andava livremente no meio do povo.
5 Alors la parole du Seigneur fut adressée au prophète Jérémie en ces termes:
5 Nesse tempo, o exército egípcio havia saído do Egito. E, quando os babilônios que estavam cercando Jerusalém souberam disso, foram embora. Então o Senhor , o Deus de Israel, me mandou dizer o seguinte a Zedequias, rei de Judá: — O exército egípcio, que vem vindo para socorrer você, vai voltar para o Egito.
6 Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Vous direz ceci au roi de Juda, qui vous a envoyés pour Me consulter: Voici, l'armée du pharaon, qui est sortie pour vous secourir, retournera dans son pays, en Egypte;
6 — ausente —
7 et les Chaldéens reviendront, et ils attaqueront cette ville, et ils la prendront, et la brûleront par le feu.
7 — ausente —
8 Ainsi parle le Seigneur: Ne vous trompez pas vous-mêmes, en disant: Les Chaldéens s'en iront et s'éloigneront de nous; car ils ne s'en iront pas.
8 Aí os babilônios voltarão para atacar esta cidade. Eles vão conquistá-la e pôr fogo nela.
9 Mais quand même vous auriez taillé en pièces toute l'armée des Chaldéens qui combattent contre vous, et qu'il ne resterait d'eux que quelques blessés, ils se léveraient chacun de sa tente, et ils brûleraient cette ville par le feu.
9 Eu, o Senhor , lhes dou este aviso: não se enganem, pensando que os babilônios não vão voltar. Eles voltarão.
10 Lors donc que l'armée des Chaldéens se fut éloignée de Jérusalem, à cause de l'armée du pharaon,
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército da Babilônia, que está atacando, e ainda que desse exército sobrassem apenas homens feridos, deitados nas suas barracas, isso não adiantaria nada. Pois mesmo assim esses homens se levantariam e poriam fogo nesta cidade.
11 Jérémie sortit de Jérusalem pour aller dans le pays de Benjamin, et pour y diviser son bien en présence des habitants.
11 As tropas dos babilônios se retiraram de Jerusalém porque o exército egípcio estava chegando.
12 Lorsqu'il arriva à la porte de Benjamin, celui qui gardait la porte à son tour, nommé Jérias, fils de Sélémias, fils d'Hananias, se trouvait là, et il arrêta le prophète Jérémie, et lui dit: Tu fuis vers les Chaldéens.
12 Nesse tempo, eu resolvi sair de Jerusalém e ir ao território da tribo de Benjamim para receber certa propriedade, que era parte de uma herança.
13 Jérémie répondit: C'est faux, Je ne fuis pas vers les Chaldéens. Et Jérias n'écouta pas Jérémie, mais il l'arrêta et l'amena devant les princes.
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, o chefe da guarda, chamado Jerias, que era filho de Selemias e neto de Hananias, me fez parar e disse: — Você está fugindo para o lado dos babilônios!
14 C'est pourquoi les princes, irrités contre Jérémie, le firent battre, et l'envoyèrent dans la prison qui était dans la maison de Jonathan, le secrétaire; car c'est lui qui était préposé sur la prison.
14 — Isso é mentira! — respondi. — Eu não estou fugindo para o lado dos babilônios! Mas Jerias não quis me ouvir. Ele me prendeu e me levou às autoridades.
15 Jérémie entra donc dans la citerne et dans le cachot, et il y demeura des jours nombreux.
15 Elas ficaram furiosas comigo e me deram uma surra. Em seguida, me prenderam na casa de Jônatas, escrivão do rei. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Mais le roi Sédécias l'en fit tirer, et il l'interrogea en secret dans sa maison, et il lui dit: Y a-t-il une parole de la part du Seigneur? Jérémie répondit et dit: Oui, et tu seras livré entre les mains du roi de Babylone.
16 Aí me puseram numa cela cavada na terra, e eu fiquei ali muito tempo.
17 Et Jérémie dit au roi Sédécias: En quoi ai-je péché contre toi, et contre tes serviteurs, et contre ton peuple, pour que tu m'aies mis en prison?
17 Depois, o rei Zedequias mandou me buscar. Quando cheguei ao palácio, ele me perguntou em segredo: — Jeremias, você recebeu alguma mensagem de Deus, o — Sim! Recebi! O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Où sont vos prophètes, qui vous prophétisaient, et qui disaient: Le roi de Babylone ne viendra pas contre vous et contre ce pays?
18 Então aproveitei para perguntar a Zedequias: — Qual foi o crime que cometi contra o senhor, ó rei, ou contra as autoridades, ou contra este povo, para que me pusessem na cadeia?
19 Maintenant donc écoute, je te supplie, ô roi, mon seigneur; que ma prière ait quelque valeur devant toi, et ne me renvoie pas dans la maison de Jonathan, le secrétaire, de peur que je n'y meure.
19 Onde estão os seus profetas que lhe diziam que o rei da Babilônia não ia atacar nem o senhor nem este país?
20 Le roi Sédécias ordonna donc que Jérémie fût mis dans le vestibule de la prison, et qu'on lui donnât tous les jours un pain, outre les aliments ordinaires, jusqu'à ce que tout le pain de la ville fût consommé; et Jérémie demeura dans le vestibule de la prison.
20 Portanto, ó rei, meu senhor, agora peço que faça o que vou pedir. Por favor, não me mande de volta para a casa do seu escrivão Jônatas, pois, se eu voltar, vou acabar morrendo ali.
21 — ausente —
21 Então o rei Zedequias ordenou que me pusessem no pátio da guarda. Todos os dias me davam um pão de padaria, até que acabou todo o pão que havia na cidade. E assim fiquei no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.