Jeremias 1
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVI
1 Paroles de Jérémie, fils d'Helcias, l'un des prêtres qui étaient à Anathoth, dans la terre de Benjamin.
1 As palavras de Jeremias, filho de Hilquias, um dos sacerdotes de Anatote, no território de Benjamim.
2 La parole du Seigneur lui fut adressée au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, la treizième année de son règne.
2 A palavra do Senhor veio a ele no décimo terceiro ano do reinado de Josias, filho de Amom, rei de Judá,
3 Elle lui fut encore adressée au temps de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'à la fin de la onzième année de Sédécias, fils de Josias, roi de Juda, jusqu'au temps de la transmigration de Jérusalem, au cinquième mois.
3 e durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o quinto mês do décimo primeiro ano de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, quando os habitantes de Jerusalém foram levados para o exílio.
4 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
4 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
5 Je répondis : Ah, ah, ah, Seigneur Dieu, je ne sais point parler, car je suis un enfant.
5 "Antes de formá-lo no ventre eu o escolhi; antes de você nascer, eu o separei e o designei profeta às nações".
6 — ausente —
6 Mas eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Eu não sei falar, pois ainda sou muito jovem".
7 Et le Seigneur me dit : Ne dis pas : Je suis un enfant; car tu iras partout où Je t'enverrai, et tu diras tout ce que Je te commanderai.
7 O Senhor, porém, me disse: "Não diga que é muito jovem. A todos a quem eu o enviar você irá e dirá tudo o que eu lhe ordenar.
8 Ne les crains pas, car Je suis avec toi pour te délivrer, dit le Seigneur.
8 Não tenha medo deles, pois eu estou com você para protegê-lo", diz o Senhor.
9 Alors le Seigneur étendit Sa main et toucha ma bouche, et le Seigneur me dit : Voici que Je mets Mes paroles dans ta bouche;
9 O Senhor estendeu a mão, tocou a minha boca e disse-me: "Agora ponho em sua boca as minhas palavras.
10 voici que Je t'établis aujourd'hui sur les nations et sur les royaumes, pour que tu arraches et que tu détruises, et pour que tu perdes, et pour que tu dissipes, et pour que tu bâtisses, et pour que tu plantes.
10 Veja! Eu hoje dou a você autoridade sobre nações e reinos, para arrancar, despedaçar, arruinar e destruir; para edificar e para plantar".
11 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie? Je répondis : Je vois une branche qui veille.
11 E a palavra do Senhor veio a mim: "O que você vê, Jeremias? " "Vejo o ramo de uma amendoeira", respondi.
12 Et le Seigneur me dit : Tu as bien vu, car Je veillerai sur Ma parole pour l'accomplir.
12 O Senhor me disse: "Você viu bem, pois estou vigiando para que a minha palavra se cumpra".
13 La parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois en ces termes : Que vois-tu? Je répondis : Je vois une chaudière bouillante, qui vient du côté de l'aquilon.
13 A palavra do Senhor veio a mim pela segunda vez, dizendo: "O que você vê? " E eu respondi: "Vejo uma panela fervendo; ela está inclinada do norte para cá".
14 Et le Seigneur me dit : C'est de l'aquilon que le malheur fondra sur tous les habitants du pays;
14 O Senhor me disse: "Do norte se derramará a desgraça sobre todos os habitantes desta terra.
15 car voici que Je vais appeler tous les peuples des royaumes de l'aquilon, dit le Seigneur; et ils viendront, et ils établiront chacun leur siège à l'entrée des portes de Jérusalem, et tout autour de ses murailles, et dans toutes les villes de Juda;
15 Estou convocando todos os povos dos reinos do norte", diz o Senhor. "Cada um virá e colocará o seu trono diante das portas de Jerusalém, virão contra todas as muralhas que a cercam e contra todas as cidades de Judá.
16 et Je prononcerai Mes jugements contre eux, à cause de toute la malice de ceux qui M'ont abandonné, qui ont offert des libations aux dieux étrangers, et qui ont adoré l'oeuvre de leurs mains.
16 Pronunciarei a minha sentença contra o meu povo por todas as suas maldades; porque me abandonaram, queimaram incenso a outros deuses, e adoraram deuses que as suas mãos fizeram".
17 Toi donc, ceins tes reins, et lève-toi, et dis-leur tout ce que Je t'ordonne. Ne redoute pas de paraître devant eux, car Je ferai que tu ne craignes pas leur présence.
17 "E você, prepare-se! Vá dizer-lhes tudo o que eu ordenar. Não fique aterrorizado por causa deles, senão eu o aterrorizarei diante deles.
18 Car Je t'établis aujourd'hui comme une ville forte, comme une colonne de fer et un mur d'airain sur tout le pays, à l'égard des rois de Juda, de ses princes, de ses prêtres et de son peuple.
18 E hoje eu faço de você uma cidade fortificada, uma coluna de ferro e um muro de bronze, contra toda a terra: contra os reis de Judá, seus oficiais, seus sacerdotes e o povo da terra.
19 Ils combattront contre toi, mais ils n'auront pas l'avantage, car Je suis avec toi pour te délivrer, dit le Seigneur.
19 Eles lutarão contra você, mas não o vencerão, pois eu estou com você e o protegerei", diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.