Habacuque 3
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA
1 Prière du prophète Habacuc pour les ignorances.
1 Oração do profeta Habacuque sob a forma de canto.
2 Seigneur, j'ai entendu Votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, faites vivre Votre oeuvre au milieu des années; Vous la ferez connaître au milieu des années: lorsque Vous serez irrité, Vous Vous souviendrez de la miséricorde.
2 Tenho ouvido, ó Senhor , as tuas declarações, e me sinto alarmado; aviva a tua obra, ó e, no decurso dos anos, faze-a conhecida; na tua ira, lembra-te da misericórdia.
3 Dieu viendra du sud, et le Saint de la montagne de Pharan: Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de Sa louange.
3 Deus vem de Temã, e do monte Parã vem o Santo. A sua glória cobre os céus, e a terra se enche do seu louvor.
4 Son éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c'est là que Sa force est cachée.
4 O seu resplendor é como a luz, raios brilham da sua mão; e ali está velado o seu poder.
5 Devant Lui marche la mort, et le diable précède Ses pas.
5 Adiante dele vai a peste, e a pestilência segue os seus passos.
6 Il S'est arrêté, et Il a mesuré la terre; Il a regardé, et Il a fait fondre les nations; les montagnes séculaires ont été brisées; les collines du monde ont été abaissées sous les pas de Son éternité.
6 Ele para e faz tremer a terra; olha e sacode as nações. Esmigalham-se os montes primitivos; os outeiros eternos se abatem. Os caminhos de Deus são eternos.
7 J'ai vu dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, les pavillons de Madian sont dans l'épouvante.
7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; os acampamentos da terra de Midiã tremem.
8 Est-ce comme les fleuves que Vous êtes irrité, Seigneur? Votre fureur est-elle contre les fleuves, ou Votre indignation contre la mer? Vous qui montez sur Vos chevaux, et qui donnez le salut par Vos chars.
8 Acaso, é contra os rios, Senhor , que estás irado? É contra os ribeiros a tua ira ou contra o mar, o teu furor, já que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória?
9 Vous préparerez Votre arc, selon les serments que Vous avez faits aux tribus; Vous diviserez les fleuves de la terre.
9 Tiras a descoberto o teu arco, e farta está a tua aljava de flechas. Tu fendes a terra com rios.
10 Les montagnes Vous ont vu, et elles ont été prises de douleur; les masses d'eaux se sont écoulées; l'abîme a fait retentir sa voix, il a levé ses mains en haut.
10 Os montes te veem e se contorcem; passam torrentes de água; as profundezas do mar fazem ouvir a sua voz e levantam bem alto as suas mãos.
11 Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marchent à la lueur de Vos flèches, à l'éclat de Votre lance foudroyante.
11 O sol e a lua param nas suas moradas, ao resplandecer a luz das tuas flechas sibilantes, ao fulgor do relâmpago da tua lança.
12 Dans Votre colère, Vous foulerez aux pieds la terre; dans Votre fureur, Vous épouvanterez les nations.
12 Na tua indignação, marchas pela terra, na tua ira, calcas aos pés as nações.
13 Vous êtes sorti pour le salut de Votre peuple, pour le sauver avec Votre Christ; Vous avez frappé le faîte de la maison de l'impie, Vous l'avez ruinée de fond en comble.
13 Tu sais para salvamento do teu povo, para salvar o teu ungido; feres o telhado da casa do perverso e lhe descobres de todo o fundamento.
14 Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser; ils étaient dans l'allégresse, comme celui qui dévore le pauvre en secret.
14 Traspassas a cabeça dos guerreiros do inimigo com as suas próprias lanças, os quais, como tempestade, avançam para me destruir; regozijam-se, como se estivessem para devorar o pobre às ocultas.
15 Vous avez fait un chemin à Vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux.
15 Marchas com os teus cavalos pelo mar, pela massa de grandes águas.
16 J'ai entendu, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu'elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de l'affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec Vous.
16 Ouvi-o, e o meu íntimo se comoveu, à sua voz, tremeram os meus lábios; entrou a podridão nos meus ossos, e os joelhos me vacilaram, pois, em silêncio, devo esperar o dia da angústia, que virá contra o povo que nos acomete.
17 Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront pas; le fruit de l'olivier mentira, et les champs ne donneront pas de nourriture; les brebis seront enlevées aux bergeries, et il n'y aura plus de boeufs dans les étables.
17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto na vide; o produto da oliveira minta, e os campos não produzam mantimento; as ovelhas sejam arrebatadas do aprisco, e nos currais não haja gado,
18 Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d'allégresse en Dieu mon sauveur.
18 todavia, eu me alegro no Senhor , exulto no Deus da minha salvação.
19 Le Seigneur Dieu est ma force, et Il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, Il me ramènera sur mes montagnes, pour Lui chanter des psaumes.
19 O Senhor Deus é a minha fortaleza, e faz os meus pés como os da corça, e me faz andar altaneiramente. Ao mestre de canto. Para instrumentos de cordas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.