Gênesis 28

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isaac, ayant donc appelé Jacob, le bénit, et lui fit ce commandement: Ne prenez point, lui dit-il, une femme d'entre les filles de Chanaan;
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Mais allez en Mésopotamie de Syrie, en la maison de Bathuel, père de votre mère, et épousez une des filles de Laban votre oncle.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Que le Dieu tout-puissant vous bénisse, qu'Il multiplie votre race, afin que vous soyez le chef de plusieurs peuples.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Qu'Il vous donne, et à votre postérité après vous, les bénédictions qu'Il a promises à Abraham, et qu'Il vous fasse posséder la terre où vous demeurerez comme étranger, qu'Il a promise à votre aïeul.
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Jacob, ayant pris ainsi congé d'Isaac, partit pour se rendre en Mésopotamie de Syrie, chez Laban, fils de Bathuel Syrien, frère de Rébecca sa mère.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Mais Esaü, voyant que son père avait béni Jacob, et l'avait envoyé en Mésopotamie de Syrie, pour épouser une femme de ce pays-là; qu'après lui avoir donné sa bénédiction, il lui avait fait ce commandement: Vous ne prendrez point de femme d'entre les filles de Chanaan;
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Et que Jacob, obéissant à son père et à sa mère, était allé en Syrie;
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Ayant vu aussi par expérience que les filles de Chanaan ne plaisaient point à son père,
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Il alla auprès d'Ismaël, et outre les femmes qu'il avait déjà, il épousa Mahéleth, fille d'Ismaël, fils d'Abraham, et soeur de Nabaioth.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Jacob, étant donc sorti de Bersabée, allait à Haran;
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Et étant venu en un certain lieu, comme il voulait s'y reposer après le coucher du soleil, il prit une des pierres qui étaient là, et la mit sous sa tête; et il s'endormit au même lieu.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Alors il vit en songe une échelle, dont le pied était appuyé sur la terre, et le haut touchait au ciel; et des Anges de Dieu montaient et descendaient le long de l'échelle.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Il vit aussi le Seigneur appuyé sur le haut de l'échelle, qui lui dit: Je suis le Seigneur, le Dieu d'Abraham votre père, et le Dieu d'Isaac. Je vous donnerai et à votre race la terre où vous dormez.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Votre postérité sera comme la poussière de la terre: vous vous étendrez à l'orient et à l'occident, au septentrion et au midi; et toutes les nations de la terre seront bénies en vous, et dans Celui qui sortira de vous.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Je serai votre protecteur partout où vous irez, Je vous ramènerai dans ce pays, et ne vous quitterai point que Je n'aie accompli tout ce que J'ai dit.
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Jacob, s'étant éveillé après son sommeil, dit ces paroles: Le Seigneur est vraiment en ce lieu-ci, et je ne le savais pas.
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Et, tout effrayé, il ajouta: Que ce lieu est terrible! C'est véritablement la maison de Dieu et la porte du ciel.
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Jacob, se levant donc le matin, prit la pierre qu'il avait mise sous sa tête, et l'érigea comme un monument, répandant de l'huile dessus.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Il donna aussi le nom de Béthel à la ville, qui auparavant s'appelait Luza.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Et il fit en même temps ce voeu, en disant: Si Dieu demeure avec moi, s'Il me protège dans le chemin par lequel je marche, et me donne du pain pour me nourrir, et des vêtements pour me vêtir;
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 Et si je retourne heureusement en la maison de mon père, le Seigneur sera mon Dieu;
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Et cette pierre que j'ai dressée comme un monument s'appellera la maison de Dieu; et je Vous offrirai, Seigneur, la dîme de tout ce que Vous m'aurez donné.
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.