Ezequiel 39
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC
1 Mais toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens à toi, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Je t'entraînerai, Je te tirerai, et Je te ferai monter des extrémités de l'aquilon, et Je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Je briserai ton arc dans ta main gauche, et Je ferai tomber tes flèches de ta main droite.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui sont avec toi; Je t'ai livré en pâture aux bêtes farouches, aux oiseaux et à tout ce qui vole, et aux bétes de la terre.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Tu tomberas sur la face des champs, car c'est Moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 J'enverrai le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que Je suis le Seigneur.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 Je ferai connaître Mon saint nom au milieu de Mon peuple d'Israël, et Je ne laisserai plus profaner Mon saint nom; et les nations sauront que Je suis le Seigneur, le Saint d'Israël.
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 Voici, cela vient, c'est fait, dit le Seigneur Dieu; c'est là le jour dont J'ai parlé.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Alors les habitants des villes d'Israël sortirent; ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers et les lances, les arcs et les flèches, les bâtons qu'on porte à la main et les piques, et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Ils n'apporteront pas de bois des champs, et ils n'en couperont pas dans les forêts, car ils feront du feu avec ces armes; ils feront leur proie de ceux dont ils avaient été la proie, et ils pillèrent ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur Dieu.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 Et en ce jour-lâ, Je donnerai à Gog un lieu célèbre pour sépulcre dans Israël, la vallée des voyageurs, à l'orient de la mer, qui frappera de stupeur tous les puissants; là ils enseveliront Gog avec toute sa multitude, et on l'appellera la vallée de la multitude de Gog.
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 La maison d'Israël les ensevelira pour purifier la terre, pendant sept mois.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Tout le peuple du pays les ensevelira; et ce jour où J'aurai été glorifié sera célèbre pour eux, dit le Seigneur Dieu.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Et ils établiront des hommes qui visiteront sans cesse le pays, pour chercher et pour ensevelir ceux qui seront demeurés sur la surface de la terre, afin de la purifier; ils commenceront cette recherche après sept mois.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Ils parcourront tout le pays, et lorsqu'ils auront vu les ossements d'un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu'à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 La ville recevra le nom d'Amona, et on purifiera le pays.
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 Toi donc, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs: Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que Je vous immole, cette grande victime qui est sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu'il y a de plus délicat.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Et vous mangerez de la graisse jusqu'à satiété, et vous boirez jusqu'à l'ivresse le sang de la victime que J'immolerai pour vous.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Et vous vous rassasierez à Ma table des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 J'établirai Ma gloire parmi les nations; toutes les nations verront le jugement que J'aurai exercé, et elles reconnaitront Ma main que J'aurai appesantie sur eux.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Et la maison d'Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu, à partir de ce jour, et désormais.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Et les nations sauront que la maison d'Israël était devenue captive à cause de son iniquité, parce qu'ils M'avaient abandonné et que Je leur avais caché Mon visage, et que Je les avais livrés aux mains de leurs ennemis, et qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et Je leur ai caché Mon visage.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu: Maintenant Je raménerai les captifs de Jacob, J'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et Je deviendrai jaloux pour Mon saint nom.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Et ils porteront leur confusion et toutes les prévarications qu'ils ont commises contre Moi, lorsqu'ils habiteront en sécurité dans leur pays, sans craindre personne,
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 et lorsque Je les aurai ramenés d'entre les peuples, et rassemblés des pays de leurs ennemis, et que J'aurai été sanctifié en eux aux yeux de nations nombreuses.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Et ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu'après les avoir transportés parmi les nations, Je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d'eux.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Je ne leur cacherai plus Mon visage, car Je répandrai Mon Esprit sur toute la maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu.
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.