Ezequiel 34

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Fils de l'homme, prophétise au sujet des pasteurs d'Israël; prophétise et dis aux pasteurs: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Malheur aux pasteurs d'Israël qui se paissent eux-mêmes. Est-ce que les pasteurs ne paissent pas leurs troupeaux?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas Mon troupeau.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Vous n'avez pas fortifié ce qui était faible, guéri ce qui était malade, pansé ce qui était blessé; vous n'avez pas ramené ce qui était égaré, ni cherché ce qui était perdu; mais vous leur commandiez avec dureté et avec violence.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Mes brebis ont été dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages, et elles ont été dispersées.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Mes troupeaux ont erré sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées; Mes troupeaux ont été dispersés sur toute la face de la terre, et personne ne les cherchait; personne, dis-Je, ne les cherchait.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole du Seigneur:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, parce que Mes troupeaux ont été livrés au pillage, et que Mes brebis sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages, faute de pasteur; car Mes pasteurs n'ont point cherché Mon troupeau, mais ces pasteurs se paissaient eux-mêmes et ne faisaient pas paître Mes troupeaux;
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 à cause de cela, pasteurs, écoutez la parole du Seigneur.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je viens Moi-même à ces pasteurs; Je reprendrai Mon troupeau d'entre leurs mains, et J'empêcherai désormais ces pasteurs de paître le troupeau, et aussi de se paître eux-mêmes; Je délivrerai Mon troupeau de leur bouche, et il ne sera plus leur pâture.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici, Je chercherai Moi-même Mes brebis, et Je les visiterai.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Comme un pasteur visite son troupeau lorsqu'il se trouve au milieu de ses brebis dispersées, ainsi Je visiterai Mes brebis, et Je les délivrerai de tous les lieux où elles avaient été dispersées au jour du nuage et de l'obscurité.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Je les retirerai d'entre les peuples, Je les rassemblerai de divers pays, et Je les ferai revenir dans leur propre pays, et Je les ferai paître sur les montagnes d'Israël, le long des ruisseaux et dans tous les lieux habités du pays.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 Je les ferai paître dans les pâturages les plus fertiles; les hautes montagnes d'Israël seront le lieu de leur pâture; elles s'y reposeront sur les herbes verdoyantes, et elles paîtront sur les montagnes d'Israël en de gras pâturages.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Je ferai Moi-même paître Mes brebis, et Je les ferai Moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Je chercherai ce qui était perdu, Je ramènerai ce qui était égaré, Je panserai ce qui était blessé, Je fortifierai ce qui était faible, et Je conserverai ce qui était gras et fort, et Je les ferai paître avec justice.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 Mais vous, Mes troupeaux, ainsi parle le Seigneur Dieu; Voici, Je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 N'était-ce pas assez pour vous de paître en de bons pâturages? Mais vous avez foulé de vos pieds les restes de vos pâturages, et, après avoir bu l'eau très pure, vous avez troublé le reste avec vos pieds.
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Et Mes brebis se nourrissaient de ce que vous aviez foulé aux pieds, et elles buvaient ce que vos pieds avaient troublé.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 C'est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu: Voici, Je jugerai Moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Parce que vous heurtiez du côté et de l'épaule, et que vous frappiez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'â ce que vous les eussiez dispersées dehors,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Je sauverai Mon troupeau, et il ne sera plus exposé au pillage, et Je jugerai entre brebis et brebis.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Et Je susciterai sur elles un Pasteur unique pour les paître, David Mon serviteur; Il les fera paître Lui-même, et Il sera leur Pasteur.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Et Moi, le Seigneur, Je serai leur Dieu, et Mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, le Seigneur, J'ai parlé.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 Je ferai avec elles une alliance de paix, J'exterminerai du pays les bêtes féroces, et ceux qui habitent dans le désert dormiront en sécurité dans les bois.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Je les établirai autour de Ma colline pour les bénir, Je ferai tomber la pluie en son temps, et ce seront des pluies de bénédiction.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 L'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera son produit, et ils seront sans crainte dans le pays; et ils sauront que Je suis le Seigneur, lorsque J'aurai brisé les chaînes de leur joug et que Je les aurai arrachés de la main de ceux qui les dominaient.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Ils ne seront plus la proie des nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais ils habiteront avec confiance, sans aucune crainte.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Je leur susciterai un Germe de renom; ils ne seront plus diminués par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l'opprobre des nations.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Et ils sauront que Moi, leur Seigneur Dieu, Je serai avec eux, et qu'ils seront Mon peuple, eux la maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu.
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Mais vous, Mes brebis, vous, les brebis de Mon pâturage, vous êtes des hommes, et Moi Je suis le Seigneur votre Dieu, dit le Seigneur Dieu.
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.