Ezequiel 14

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi, et s'assirent devant moi.
1 Vieram à minha procura alguns anciãos de Israel, e se assentaram junto de mim.
2 Et la parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
2 A palavra do Senhor foi-me então dirigida nestes termos:
3 Fils de l'homme, ces hommes ont mis dans leurs coeurs leurs impuretés, et ils ont placé le scandale de leur iniquité devant leur visage: est-ce que Je leur répondrai s'ils M'interrogent?
3 filho do homem, esses homens têm os ídolos instalados no coração, e eles têm constantemente diante dos olhos o que os leva a cair no pecado. É preciso deixar-me consultar por eles?
4 C'est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Tout homme de la maison d'Israël qui aura mis ses impuretés dans son coeur, et qui aura placé le scandale de son iniquité devant son visage, et qui viendra auprès du prophète pour M'interroger par lui, Je lui répondrai, Moi le Seigneur, selon la multitude de ses impuretés,
4 Pois bem, fala-lhes e anuncia-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: se acontecer a um israelita, que tem ídolos instalados no coração e conserva diante dos olhos o que o faz cair no pecado, vir ter com um profeta, sou eu, o Senhor, que lhe responderei pessoalmente segundo a multidão dos seus ídolos,
5 afin que la maison d'Israël soit prise par son coeur, ce coeur par lequel ils se sont retirés de Moi, pour suivre toutes leurs idoles.
5 a fim de atingir no coração essa casa de Israel que, por amor aos seus ídolos, se tem afastado de mim.
6 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël; Ainsi parle le Seigneur Dieu: Convertissez-vous, et éloignez-vous de vos idoles, et détournez vos visages de toutes vos souillures;
6 Por isso diz à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: retornai! Renunciai a vossos ídolos, deixai de vez todas as vossas práticas abomináveis.
7 car si un homme de la maison d'Israël, quel qu'il soit, ou un étranger d'entre les prosélytes qui sont en Israël, s'éloigne de Moi, et garde ses idoles dans son coeur, et place le scandale de son iniquité devant son visage, et s'il vient auprès d'un prophète pour M'interroger par lui, Moi le Seigneur Je lui répondrai par Moi-même,
7 Se efetivamente sucede a algum israelita ou, também, a algum estrangeiro que more em Israel afastar-se de mim e instalar ídolos no coração, conservando diante dos olhos o que o faz cair no pecado, e depois se dirigir a um profeta para me consultar por seu ministério,
8 et Je dirigerai Mon regard contre cet homme, et Je ferai de lui un exemple et un proverbe, et Je l'exterminerai du milieu de Mon peuple, et vous saurez que Je suis le Seigneur.
8 sou eu, o Senhor, que hei de responder contra esse homem; farei dele um exemplo que se há de tornar proverbial, porque o eliminarei do meu povo, e sabereis por essa forma que eu sou o Senhor.
9 Et lorsqu'un prophète se laissera séduire et proférera un faux oracle, c'est Moi, le Seigneur, qui aurai trompé ce prophète; J'étendrai Ma main sur lui, et Je le détruirai du milieu de Mon peuple d'Israël.
9 E, se o profeta se deixar seduzir e proferir um oráculo, é que eu, o Senhor, o terei seduzido; estenderei a mão contra ele e o farei seduzir; contra ele estenderei a mão, e o farei desaparecer do meio do meu povo de Israel.
10 Ils porteront la peine de leur iniquité; suivant l'iniquité de l'interrogateur, telle sera l'iniquité du prophète,
10 Carregarão o peso da sua falta, tanto o consulente como o profeta,
11 afin que désormais la maison d'Israël ne s'égare plus loin de Moi, et qu'elle ne se souille plus dans toutes ses prévarications, mais qu'ils soient Mon peuple et que Je sois leur Dieu, dit le Seigneur des armées.
11 a fim de que a casa de Israel não se afaste para longe de mim, e não se manche por causa de todos os seus delitos. Então eles serão o meu povo e eu serei o seu Deus - oráculo do Senhor Javé.
12 La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
12 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
13 Fils de l'homme, lorsqu'un pays aura péché contre Moi, en se livrant à des prévarications, J'étendrai Ma main sur lui, Je briserai le bâton de son pain, J'enverrai contre lui la famine, et J'en ferai mourir les hommes et les bêtes.
13 filho do homem, se uma terra pecasse contra mim por infidelidade e eu estendesse contra ela a mão, suprimindo-lhe o pão que fortifica, e a ela enviasse a fome exterminadora dos animais e dos homens,
14 Et si ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, se trouvent au milieu de lui, il délivreront leurs âmes par leur justice, dit le Seigneur des armées.
14 ainda que houvesse nessa terra Noé, Daniel e Jó, esses três homens só salvariam a si próprios, devido à sua justiça - oráculo do Senhor Javé.
15 Que si J'envoie des bêtes féroces dans ce pays pour le ravager, et qu'il devienne inaccessible, sans que personne n'y passe à cause des bêtes,
15 Se eu deixasse os animais ferozes percorrerem a terra para devorar as crianças e transformarem-na em deserto, onde ninguém, por temor dessas feras, ousasse passar,
16 par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, si ces trois hommes sont au milieu de lui, ils ne délivreront ni les fils ni les filles, mais eux seuls seront délivrés, et le pays sera dévasté.
16 e se esses três homens se encontrassem nessa terra - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, eles não poderiam salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles escapariam e a terra continuaria deserta.
17 Et si J'amène l'épée sur ce pays et si Je dis à l'épée: passe à travers le pays, et si J'y tue les hommes et les bêtes,
17 Ou, se eu fizesse vir a espada sobre essa terra, dizendo: que a espada passe por aqui e corte indistintamente homens e animais,
18 si ces trois hommes sont au milieu de lui, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni les fils ni les filles, mais eux seuls seront délivrés.
18 e se esses três homens se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles salvar nem seus filhos nem suas filhas; somente eles seriam salvos.
19 Et si J'envoie la peste contre ce pays, et si Je répands Mon indignation sur lui par un arrêt sanglant, pour en exterminer les hommes et les bêtes,
19 Ou ainda, se eu enviasse a peste sobre essa terra, e fizesse cair sobre ela o meu furor no sangue, exterminando homens e feras,
20 et si Noé, Daniel et Job sont au milieu de lui, par Ma vie, dit le Seigneur Dieu, ils ne délivreront ni les fils, ni les filles, mais ils ne délivreront que leurs propres âmes par leur justice.
20 e se Noé, Daniel e Jó se encontrassem aí - por minha vida! - oráculo do Senhor Javé -, não poderiam eles garantir por sua justiça nem seus filhos nem suas filhas, mas somente a sua própria vida.
21 Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Si J'envoie contre Jérusalem mes quatre jugements terribles, l'épée, la famine, les bêtes féroces, et la peste, pour en faire mourir les hommes et les bêtes,
21 Assim fala o Senhor Deus: mesmo que lance eu os meus quatro funestos flagelos - a espada, a fome, as feras e a peste - contra Jerusalém, para exterminar dela homens e animais,
22 il en restera cependant quelques-uns qui se sauveront, et qui en feront sortir des fils et des filles; voici qu'ils viendront auprès de vous, et vous verrez leur conduite et leurs oeuvrees, et vous vous consolerez du malheur que J'aurai fait tomber sur Jérusalem, et de tout ce que J'aurai fait venir sur elle.
22 subsistirão entretanto alguns sobreviventes, filhos e filhas, que sairão da cidade. Eis que eles virão até vós. Quando tiverdes visto seu proceder e seus atos, vós vos consolareis das calamidades que eu houver desencadeado contra Jerusalém, de tudo quanto eu lhe houver infligido,
23 Ils vous consoleront, lorsque vous verrez leur voie et leurs oeuvres, et vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que J'ai fait tout ce que Je lui ai fait, dit le Seigneur Dieu.
23 Eles vos consolarão, quando houverdes observado o seu comportamento e seus atos: reconhecereis não ser sem motivo que eu tratei a cidade como fiz - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.