Efésios 3

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 A cause de cela, moi Paul, prisonnier du Christ Jésus pour vous, les Gentils...;
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 si toutefois vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu qui m'a été donnée pour vous.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 C'est par révélation que ce mystère m'a été manifesté, comme je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Par où vous pouvez, en les lisant, comprendre quelle est l'intelligence que j'ai du mystère du Christ;
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 mystère qui, dans les autres générations, n'a pas été connu des enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit à Ses saints Apôtres et prophètes:
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 à savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et membres du même corps, et qu'ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l'Evangile,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 dont je suis devenu le ministre, suivant le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de Sa puissance.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 A moi, le plus petit de tous les saints, a été accordée cette grâce d'annoncer parmi les Gentils les richesses incommensurables du Christ,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 et de mettre en lumière devant tous quelle est l'économie du mystère caché dès l'origine des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses;
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 afin que les principautés et les puissances, dans les Cieux, connaissent par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 selon le dessein éternel qu'Il a formé en Jésus-Christ Notre-Seigneur,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 en qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi en Lui.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 C'est pourquoi je vous demande de ne pas perdre courage, à cause de mes tribulations pour vous, car elles sont votre gloire.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 A cause de cela je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 duquel toute paternité dans les Cieux et sur la terre tire son nom,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 pour qu'Il vous donne, selon les richesses de Sa gloire, d'être puissamment fortifiés par Son Esprit dans l'homme intérieur;
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 qu'Il fasse que le Christ habite par la foi dans vos coeurs, afin qu'étant enracinés et fondés dans la charité,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, et la longueur, et la hauteur, et la profondeur,
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, de sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A Celui qui, par Sa puissance qui opère en nous, peut faire infiniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 à Lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.