Deuteronômio 25
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH
1 S'il s'excite un différend entre deux hommes, et qu'ils portent l'affaire devant les juges, celui qu'ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause; et ils condamneront d'impiété celui qu'ils auront jugé impie.
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 Et s'ils trouvent que le coupable mérite d'être battu, ils ordonneront qu'il soit couché par terre, et qu'il soit battu devant eux. Le nombre des coups se règlera d'après la nature du péché;
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 en sorte, néanmoins, qu'ils ne dépassent point celui de quarante, de peur que votre frère ne s'en aille après en avoir été déchiré misérablement devant vos yeux.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Vous ne lierez pas la bouche du boeuf qui foule vos grains dans l'aire.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 Lorsque deux frères demeurent ensemble, et que l'un d'eux sera mort sans enfants, la femme du mort n'en épousera point un autre, mais le frère de son mari l'épousera, et suscitera des enfants à son frère.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 et il donnera le nom de son frère à l'aîné des fils qu'il aura d'elle, afin que le nom de son frère ne se perde point dans Israël.
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 Mais s'il ne veut pas épouser la femme de son frère, qui lui est due selon la loi, cette femme ira à la porte de la ville, et elle s'adressera aux anciens, et leur dira: Le frère de mon mari ne veut pas susciter dans Israël le nom de son frère, ni me prendre pour sa femme,
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 et aussitôt ils le feront appeler et ils l'interrogeront. S'il répond: Je ne veux point épouser cette femme,
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 la femme s'approchera de lui devant les anciens, et lui ôtera sa chaussure du pied, et lui crachera au visage, en disant: C'est ainsi que sera traité celui qui ne veut pas établir la maison de son frère;
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 et sa maison sera appelée dans Israël la maison du déchaussé.
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 S'il arrive un démêlé entre deux hommes, et qu'ils commencent à se quereller l'un l'autre, et que la femme de l'un, voulant tirer son mari d'entre les mains de l'autre qui sera plus fort que lui, étende la main et le prenne par un endroit que la pudeur défend de nommer,
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d'aucune compassion pour elle.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Vous n'aurez point en réserve plusieurs poids, l'un plus fort et l'autre plus faible;
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 et il n'y aura pas dans votre maison une mesure plus grande et une plus petite.
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 Vous n'aurez qu'un poids juste et véritable; et il n'y aura chez vous qu'une mesure, qui sera la véritable et toujours la même; afin que vous viviez longtemps sur la terre que le Seigneur votre Dieu vous aura donnée.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 Car le Seigneur votre Dieu a en abomination celui qui fait ces choses, et Il a horreur de toute injustice.
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Souvenez-vous de ce que vous a fait Amalec dans le chemin, lorsque vous sortiez d'Egypte;
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 de quelle manière il fondit sur vous, et tailla en pièces la queue de votre armée, que la lassitude avait obligé de s'arrêter lorsque vous étiez vous-même tout épuisé de faim et de travail, sans qu'il ait eu aucune crainte de Dieu.
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Lors donc que le Seigneur votre Dieu vous aura donné du repos, et qu'Il vous aura assujetti toutes les nations situées tout autour de vous dans la terre qu'Il vous a promise, vous exterminerez de dessous le ciel le nom d'Amalec. Prenez bien garde de l'oublier.
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.