2 Samuel 7

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or, lorsque le roi se fut établi dans sa maison, et que le Seigneur lui eut donné la paix de tous côtés avec tous ses ennemis,
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l'arche de Dieu habite sous des peaux?
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Et Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le coeur, parce que le Seigneur est avec vous.
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui dit:
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 Parlez à Mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtirez-vous une maison afin que J'y habite?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Car depuis que J'ai tiré de l'Egypte les enfants d'Israël jusqu'à ce jour, Je n'ai eu aucune maison, mais J'ai toujours été sous un tabernacle et sous une tente.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Dans tous les lieux où J'ai passé avec tous les enfants d'Israël, quand J'ai donné ordre à quelqu'une des tribus de conduire Mon peuple, lui ai-Je dit : Pourquoi ne M'avez-vous pas bâti une maison de cèdre?
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Maintenant, vous direz donc ceci à Mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai tiré des pâturages lorsque vous suiviez les troupeaux, afin que vous fussiez le chef de Mon peuple Israël.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 J'ai été avec vous partout où vous avez été; J'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et J'ai rendu votre nom illustre comme est celui des grands de la terre.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
10 Je mettrai Mon peuple Israël dans un lieu stable; Je l'y affermirai, et il y demeurera sans être jamais troublé; et les enfants d'iniquité n'entreprendront plus de l'affliger comme ils ont fait auparavant,
10 — ausente —
11 depuis le temps où J'ai établi des juges sur Mon peuple Israël; et Je vous donnerai la paix avec tous vos ennemis. De plus, le Seigneur vous promet qu'Il vous fera Lui-même une maison.
11 — ausente —
12 Et lorsque vos jours seront accomplis, et que vous vous serez endormi avec vos pères, Je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous, et J'affermirai son règne.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 C'est lui qui bâtira une maison à Mon nom; et J'établirai à jamais le trône de son royaume.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 Je serai son père, et il sera mon fils; et s'il commet quelque chose d'injuste, je le châtierai avec la verge des hommes et par les coups dont on punit les enfants des hommes.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Mais Je ne retirerai pas Ma miséricorde de lui, comme Je l'ai retirée de Saül, que J'ai rejeté de devant Ma face.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Votre maison sera stable; vous verrez votre royaume subsister éternellement, et votre trône s'affermira pour jamais.
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Nathan parla donc à David, et lui rapporta tout ce que Dieu lui avait dit, et tout ce qu'Il lui avait fait voir.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Alors le roi David, étant entré auprès de l'arche, s'assit devant le Seigneur et dit : Qui suis-je, Seigneur Dieu, et quelle est ma maison, pour que Vous m'ayez fait venir jusqu'à ce point?
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 Mais cela même a paru peu de chose à Vos yeux, Seigneur Dieu, si Vous n'assuriez encore Votre serviteur de l'établissement de sa maison pour les siècles à venir; car c'est là la loi des enfants d'Adam, Seigneur Dieu.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Après cela que peut Vous dire David pour Vous exprimer sa reconnaissance? Car Vous connaissez Votre serviteur, Seigneur Dieu.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 C'est selon Votre parole et Votre coeur que Vous avez fait toutes ces merveilles; et Vous les avez même fait connaître à Votre serviteur.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Vous êtes apparu grand, Seigneur Dieu, par toutes les choses que nous avons entendues de nos oreilles; car personne ne Vous est semblable, et hors de Vous il n'y a pas de Dieu.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Y a-t-il sur la terre une nation comme Votre peuple Israël, que Dieu est allé Lui-même racheter pour en faire Son peuple, pour Se faire un nom célèbre et pour accomplir en sa faveur des prodiges si terribles, afin de le tirer de la servitude d'Egypte, et afin de punir la terre, son peuple et son dieu!
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Car Vous avez choisi Israël pour être éternellement Votre peuple; et Vous êtes devenu leur Dieu, Seigneur Dieu.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 Maintenant donc, Seigneur Dieu, accomplissez à jamais la parole que Vous avez prononcée sur Votre serviteur et sur sa maison, et exécutez ce que Vous avez dit;
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 afin que Votre nom soit éternellement glorifié, et que l'on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d'Israël. Et la maison de Votre serviteur David demeurera stable devant le Seigneur.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Vous avez révélé à Votre serviteur, ô Seigneur des armées, ô Dieu d'Israël, que Vous vouliez lui établir sa maison; c'est pour cela que Votre serviteur a trouvé son coeur, pour Vous adresser cette prière.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 Seigneur Dieu, Vous êtes Dieu, Vos paroles seront véritables; et c'est Vous qui avez fait à Votre serviteur ces grandes promesses.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Commencez donc, et bénissez la maison de Votre serviteur, afin qu'elle subsiste éternellement devant Vous; parce que c'est Vous, Seigneur Dieu, qui avez parlé, et qui répandez à jamais Votre bénédiction sur la maison de Votre serviteur.
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.