1 Tessalonicenses 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quant aux temps et aux moments, mes frères, vous n'avez pas besoin que nous vous en écrivions;
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 En effet, lorsqu'ils diront: Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l'enfantement pour une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 car vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ne dormons donc pas comme les autres; mais veillons, et soyons sobres.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Mais nous, qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut;
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à acquérir le salut par Notre-Seigneur Jésus-Christ,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec Lui.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, comme vous le faites d'ailleurs.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nous vous prions, mes frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur, et qui vous avertissent;
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ayez pour eux une grande affection, à cause de leur oeuvre; vivez en paix avec eux.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui sont dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Prenez garde que personne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, et entre vous, et envers tous.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Soyez toujours dans la joie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Priez sans cesse.
17 Orai sem cessar.
18 Rendez grâces en toutes choses; car c'est là ce que Dieu veut de vous tous en Jésus-Christ.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ne méprisez pas les prophéties;
20 Não desprezeis as profecias.
21 mais examinez toutes choses, retenez ce qui est bon.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Abstenez-vous de toute espèce de mal.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie Lui-même en toute manière, afin que tout votre esprit, votre âme et votre corps soient conservés irréprochables lors de l'avènement de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle; c'est Lui qui fera cela.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Frères, priez pour nous.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Je vous conjure par le Seigneur de faire en sorte que cette lettre soit lue à tous les saints frères.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Que la grâce de Notre-Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.