1 Timóteo 5

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne reprends pas le vieillard, mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens, comme des frères;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 les femmes âgées, comme des mères; les jeunes, comme des soeurs, en toute chasteté.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves. 1.Tim 5,4. Si une veuve a des fils ou des petits-fils, qu'elle apprenne avant tout à gouverner sa maison et à rendre la pareille à ses parents; car cela est agréable à Dieu.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 — ausente —
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Mais que celle qui est vraiment veuve et délaissée, espère en Dieu, et persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Car celle qui vit dans les délices est morte, quoique vivante.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Rappelle-leur également cela, pour qu'elles soient irréprochables.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Si quelqu'un n'a pas soin des siens et surtout de ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu'un infidèle.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Qu'une veuve, pour être admise, n'ait pas moins de soixante ans, qu'elle ait été la femme d'un seul mari,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 qu'on rende témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a élevé des enfants, exercé l'hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s'est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Quant aux jeunes veuves, ne les admets pas; car, lorsque la mollesse de leur vie les a éloignées du Christ, elles veulent se remarier,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 s'attirant la condamnation, parce qu'elles ont violé leur première foi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Mais de plus, étant oisives, elles apprennent à courir les maisons; et non seulement elles sont oisives, mais encore bavardes et curieuses, parlant de choses dont on ne doit pas parler.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Je veux donc que les jeunes veuves se marient, qu'elles aient des enfants, qu'elles gouvernent leur ménage, et qu'elles ne donnent à aucun adversaire occasion de médire de nous.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Car déjà quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si quelque fidèle a des veuves dans sa famille, qu'il les assiste, et que l'église n'en soit pas chargée, afin qu'elle puisse suffire à celles qui sont vraiment veuves.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Que les prêtres qui gouvernent bien soient jugés dignes d'un double honneur, surtout ceux qui se donnent de la peine pour la prédication et l'enseignement.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Car l'Ecriture dit: Tu ne lieras pas la bouche au boeuf qui foule le grain; et: Un ouvrier est digne de son salaire.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ne reçois pas d'accusation contre un prêtre, si ce n'est sur la déposition de deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ceux qui pèchent, reprends-les devant tous, afin que les autres aussi aient de la crainte.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je t'adjure devant Dieu, devant le Christ Jésus et les Anges élus, d'observer ces choses sans prévention, et de ne rien faire par esprit de parti.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 N'impose les mains à personne avec précipitation, et ne participe point aux péchés d'autrui. Toi-même, conserve-toi chaste.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ne continue pas à ne boire que de l'eau, mais use d'un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Il y a des hommes dont les péchés sont manifestes et devancent le jugement; il y en a d'autres qui ne se découvrent qu'après.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 De même les bonnes oeuvres sont manifestes; et celles qui ne le sont pas encore ne peuvent pas rester cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.