1 Timóteo 3
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Cette parole est certaine: si quelqu'un désire l'épiscopat, il désire une oeuvre excellente.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Il faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seule femme, sobre, prudent, grave, chaste, hospitalier, capable d'instruire;
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais modéré, éloigné des querelles, désintéressé;
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 qu'il gouverne bien sa propre maison, qu'il maintienne ses fils dans la soumission et dans une parfaite honnêteté.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Car si quelqu'un ne sait pas gouverner sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Qu'il ne soit pas un néophyte, de peur qu'enflé d'orgueil, il ne tombe dans la même condamnation que le diable.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Il faut encore qu'il ait un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans le piège du diable.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 De même, que les diacres soient chastes, qu'ils ne soient pas doubles en paroles, ni adonnés à boire beaucoup de vin, qu'ils ne cherchent point de gain honteux,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 qu'ils gardent le mystère de la foi dans une conscience pure.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Qu'ils soient, eux aussi, éprouvés d'abord, puis admis au ministère, s'ils sont sans aucun reproche.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Que les femmes de même soient chastes, exemptes de médisance, sobres, fidèles en toutes choses.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Que les diacres soient mariés à une seule femme, qu'ils gouvernent bien leurs enfants et leurs propres maisons.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Car ceux qui auront bien remplis leur ministère s'acquerront un rang honorable et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Je t'écris ces choses, tout en espérant d'aller bientôt vers toi,
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 afin que, si je tardais, tu saches comment tu dois te conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et le fondement de la vérité.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Et sans contredit il est grand le mystère de la piété, qui a été manifesté dans la chair, a été légitimé par l'Esprit, a été vu des Anges, a été prêché aux nations, a été cru dans le monde, a été élevé dans la gloire.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.