1 Samuel 8
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NAA
1 Samuel, étant devenu vieux, établit ses enfants pour juges sur Israël.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Son fils aîné s'appelait Joël, et le second Abia. Ils exerçaient la fonction de juges à Bersabée.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Mais ils ne marchèrent point dans ses voies; ils se laissèrent corrompre par l'avarice, reçurent des présents, et rendirent des jugements injustes.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Tous les anciens d'Israël s'étant donc assemblés, vinrent trouver Samuel à Ramatha,
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 et ils lui dirent: Voici que vous avez vieilli, et vos enfants ne marchent point dans vos voies. Etablissez donc sur nous un roi, comme en ont toutes les nations, afin qu'il nous juge.
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Cette proposition déplut à Samuel, quand il vit qu'ils lui disaient: Donnez-nous un roi, afin qu'il nous juge. Il pria donc le Seigneur.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Et le Seigneur lui dit: Ecoutez la voix de ce peuple dans tout ce qu'ils vous disent; car ce n'est point vous, mais c'est Moi qu'ils rejettent, afin que Je ne règne point sur eux.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 C'est ainsi qu'ils ont toujours fait depuis le jour où Je les ai tirés d'Egypte jusqu'à présent. Comme ils M'ont abandonné, et qu'ils ont servi des dieux étrangers, ils vous traitent aussi de même.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 Ecoutez donc maintenant ce qu'ils vous disent; mais protestez-leur de Ma part, et déclarez-leur quel sera le droit du roi qui doit régner sur eux.
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Samuel rapporta au peuple, qui lui avait demandé un roi, tout ce que le Seigneur lui avait dit;
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 et il ajouta: Voici quel sera le droit du roi qui vous gouvernera : Il prendra vos enfants pour conduire ses chariots; il s'en fera des cavaliers, et il les fera courir devant son char;
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 il en fera ses officiers, pour commander, les uns mille hommes et les autres cent; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, et les autres pour lui faire des armes et des chariots.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 Il se fera de vos filles des parfumeuses, des cuisinières, et des boulangères.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Il prendra aussi vos champs, vos vignes, et vos meilleures oliveraies, et il les donnera à ses serviteurs.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Il vous fera payer la dîme de vos blés et du revenu de vos vignes, pour avoir de quoi donner à ses eunuques et à ses officiers.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Il prendra vos serviteurs, vos servantes, et les jeunes gens les plus forts, avec vos ânes, et il les fera travailler pour lui.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 Il prendra aussi la dîme de vos troupeaux, et vous serez ses serviteurs.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Vous crierez alors contre votre roi que vous vous serez élu; et le Seigneur ne vous exaucera point, parce que c'est vous-mêmes qui avez demandé d'avoir un roi.
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Le peuple ne voulu point écouter ce discours de Samuel: Non, lui dirent-ils, nous aurons un roi qui nous gouverne.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 Nous serons comme toutes les autres nations. Notre roi nous jugera, il marchera à notre tête, et il combattra pour nous dans toutes nos guerres.
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Samuel, ayant entendu toutes ces paroles du peuple, les rapporta au Seigneur.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 Et le Seigneur dit à Samuel: Faites ce qu'ils vous disent, et établissez un roi pour les gouverner. Samuel dit donc au peuple d'Israël: Que chacun retourne dans sa ville.
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.