1 Crônicas 27

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or le nombre des fils d'Israël qui servaient le roi par brigades, et qu'on relevait tous les mois de l'année, était de vingt-quatre mille hommes à chaque fois : chaque brigade ayant ses chefs de familles, ses tribuns, ses centurions et ses préfets.
1 Esta é a lista dos israelitas chefes de famílias e líderes de grupos de famílias e os seus oficiais que prestavam serviço militar no reino. Cada mês do ano um grupo diferente de vinte e quatro mil homens estava de serviço, dirigidos pelo comandante daquele mês. Primeiro mês: Jasobeão, filho de Zabdiel. Ele era do grupo de famílias de Peres, uma parte da Segundo mês: Dodai, descendente de Aoí. Miclote era o seu ajudante no comando. Terceiro mês: Benaías, filho do sacerdote Joiada. Benaías era o líder do grupo chamado “Os Trinta”, e o seu filho Amizabade ficou no lugar dele como comandante desse grupo. Quarto mês: Asael, irmão de Joabe. Depois o seu filho Zebadias ficou no lugar dele. Quinto mês: Samute, descendente de Isar. Sexto mês: Ira, filho de Iques, da cidade de Tecoa. Sétimo mês: Heles, da tribo de Efraim, que era da cidade de Pelom. Oitavo mês: Sibecai, da cidade de Husa, que era do grupo de famílias de Zera, uma parte da tribo de Judá. Nono mês: Abiezer, da cidade de Anatote, no território da tribo de Benjamim. Décimo mês: Maarai, da cidade de Netofa, que era do grupo de famílias de Zera. Décimo primeiro mês: Benaías, da cidade de Piratom, que ficava no território da tribo de Efraim. Décimo segundo mês: Heldai, da cidade de Netofa, que era descendente de Otoniel.
2 La première troupe, pour le premier mois, était commandée par Jesboam, fils de Zabdiel, qui avait sous lui vingt-quatre mille hommes.
2 — ausente —
3 Il était de la maison de Pharès, et le premier de tous les chefs de l'armée, au premier mois.
3 — ausente —
4 Dudia l'Ahohite commandait les troupes du second mois, et il avait sous lui Macelloth, qui commandait une partie de cette armée de vingt-quatre mille hommes.
4 — ausente —
5 Le chef de la troisième troupe était le prêtre Banaïas, fils de Joïada; et il avait sous lui vint-quatre mille hommes.
5 — ausente —
6 C'est ce même Banaïas qui était très vaillant parmi les trente, et sur les trente. Son fils Amizabad commandait sous lui sa brigade.
6 — ausente —
7 Le quatrième chef, pour les troupes du quatrième mois, était Asahel, frère de Joab; et Zabadias, son fils, commandait après lui. Sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
7 — ausente —
8 Le cinquième chef, pour le cinquième mois, était Samaoth de Jézer; et son armée était de vingt-quatre mille hommes.
8 — ausente —
9 Le sixième, pour le sixième mois, était Hira, fils d'Accès, de la ville de Thécua; et sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
9 — ausente —
10 Le septième pour le septième mois, était Hellès le Phallonite, de la tribu d'Ephraïm; son armée était de vingt-quatre mille hommes.
10 — ausente —
11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sobochaï le Husathite, de la race de Zarahi; sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
11 — ausente —
12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer d'Anathoth, des fils de Jémini; sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
12 — ausente —
13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maraï de Nétophath, qui descendait de Zarahi; sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
13 — ausente —
14 Le onzième, pour le onzième mois, était Banaïas de Pharathon, de la tribu d'Ephraïm; se brigade était de vingt-quatre mille hommes.
14 — ausente —
15 Le douzième, pour le douzième mois, était Holdaï de Nétophath, qui descendait de Gothoniel; et sa brigade était de vingt-quatre mille hommes.
15 — ausente —
16 Or voici les chefs des tribus d'Israël. Dans la tribu de Ruben, Eliézer, fils de Zéchri. Dans celle de Siméon, Saphatias, fils de Maacha.
16 — ausente —
17 Dans celle de Lévi, Hasabias, fils de Camuel. Dans la branche d'Aaron, Sadoc.
17 — ausente —
18 Dans la tribu de Juda, Eliu, frère de David. Dans celle d'Issachar, Amri, fils de Michel.
18 — ausente —
19 Dans celle de Zabulon, Jesmaïas, fils d'Abdias. Dans celle de Nephthali, Jérimoth, fils d'Ozriel.
19 — ausente —
20 Dans celle d'Ephraïm, Osée, fils d'Ozaziu. Dans la demi-tribu de Manassé, Joël, fils de Phadaïa;
20 — ausente —
21 et dans l'autre moitié de la tribu de Manassé en Galaad, Jaddo, fils de Zacharie. Dans la tribu de Benjamin, Jasiel, fils d'Abner.
21 — ausente —
22 Dans celle de Dan, Ezrihel, fils de Jéroham. Tels étaient les chefs des fils d'Israël.
22 — ausente —
23 Or David ne voulut point compter ceux qui étaient au-dessous de vingt ans, parce que le Seigneur avait dit qu'Il multiplierait Israël comme les étoiles du firmament.
23 O rei Davi não contou os homens que tinham menos de vinte anos, pois Deus havia prometido fazer o povo de Israel tão numeroso como as estrelas do céu.
24 Joab, fils de Sarvia, avait commencé de faire le dénombrement. Mais il ne l'acheva pas, parce que cette entreprise avait attiré la colère de Dieu sur Israël; et c'est pour cela que le nombre de ceux qu'on avait déjà comptés n'est pas écrit dans les fastes du roi David.
24 Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia, começou a fazer um recenseamento, porém não terminou. Deus castigou o povo de Israel por causa desse recenseamento. Por isso, o número total não foi escrito nos registros oficiais do rei Davi. Depósitos do rei: Azmavete, filho de Adiel. Depósitos nos campos, nas cidades, nos povoados e nas fortalezas: Jônatas, filho de Uzias. Trabalhadores do campo: Ezri, filho de Quelube. Plantações de uvas: Simei, da cidade de Ramá. Depósitos de vinho: Zabdi, da cidade de Sefã. Plantações de oliveiras e de figueiras que havia nas planícies de Judá: Baal-Hanã, de Gedera. Depósitos de azeite: Joás. Gado que pastava na planície de Sarom: Sitrai, da cidade de Sarom. Gado que pastava nos vales: Safate, filho de Adlai. Camelos: Obil, que era ismaelita. Jumentas: Jedias, da cidade de Meronote. Ovelhas e cabras: Jaziz, que era de uma tribo hagarita.
25 L'intendant des trésors du roi était Azmoth, fils d'Adiel; celui des trésors qui étaient dans les villes, les villages et les châteaux forts, était Jonathan, fils d'Ozias.
25 — ausente —
26 Ezri, fils de Chélub, dirigeait le travail de la campagne et les laboureurs qui cultivaient la terre;
26 — ausente —
27 Séméias le Romathite, ceux qui travaillaient aux vignes. Zabdias l'Aphonite était préposé aux caves et aux celliers;
27 — ausente —
28 Balanan de Géder, aux oliviers et aux figuiers de la campagne; et Joas aux magasins d'huile.
28 — ausente —
29 Les troupeaux que l'on faisait paître à Saron étaient sous la charge de Sétraï le Saronite; et les boeufs qu'on nourrissait dans les vallées, sous celle de Saphat, fils d'Adli.
29 — ausente —
30 Ubil l'Ismaélite avait la charge des chameaux; Jadias de Méronath, celle des ânes,
30 — ausente —
31 et Jaziz l'Agaréen, celle des brebis. Tous ceux-là avaient l'intendance sur les biens du roi David.
31 — ausente —
32 Jonathan, oncle de David, homme sage et savant, était un de ses conseillers; lui et Jahiel, fils d'Hachamon, étaient près des enfants du roi.
32 Jônatas, tio de Davi, um homem sábio e instruído, era escrivão. Ele e Jeiel, filho de Hacmoni, estavam encarregados da educação dos filhos do rei.
33 Achitophel était aussi du conseil du roi, et Chusaï l'Arachite était l'ami du roi.
33 Aitofel era conselheiro do rei, e Husai, o arquita, era o conselheiro particular do rei.
34 Joïada, fils de Banaïas, et Abiathar furent conseillers après Achitophel. Joab était le généralissime de l'armée du roi.
34 Depois que Aitofel morreu, Abiatar e Joiada, filhos de Benaías, se tornaram conselheiros. Joabe era o comandante do exército do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.