1 Crônicas 12

La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ceux-ci vinrent aussi trouver David à Sicéleg, lorsqu'il était encore obligé de fuir Saül, fils de Cis; c'étaient des guerriers très forts et très vaillants,
1 São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 qui tiraient de l'arc, et qui se servaient des deux mains pour jeter des pierres avec la fronde, ou pour tirer des flèches. Ils étaient frères de Saül, de la tribu de Benjamin.
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim:
3 Le chef Ahiézer, et Joas, tous deux fils de Samaa de Gabaath; Jaziel et Phallet, fils d'Azmoth, Baracha et Jéhu d'Anathoth;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Samaïas de Gabaon, très brave parmi les trente, et chef des trente; Jérémie, Jéhéziel, Johanan, et Jézabad de Gadéroth,
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria, et Saphatia l'Haruphite,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joézer, et Jesbaam de Caréhim,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas;
7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, qui était de Gédor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 De Gad aussi des hommes très forts et d'excellents guerriers accoururent auprès de David, lorsqu'il était caché dans le désert. Ils maniaient le bouclier et la lance; ils avaient un visage de lion, et ils étaient agiles comme les chèvres des montagnes.
8 Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:
9 Ezer le chef, Obdias le second, Eliab le troisième,
9 Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Masmana le quatrième, Jérémie le cinquième,
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Ethi le sixième, Eliel le septième,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan le huitième, Elzébad le neuvième,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jérémie le dixième, Machbanaï le onzième.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 C'étaient des fils de Gad, et les chefs de l'armée. Le moindre commandait cent soldats, et le plus grand en commandait mille.
14 estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil.
15 Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il a coutume de déborder sur ses rives; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l'orient qu'à l'occident.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente.
16 Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s'était retiré.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza.
17 Et lui, étant sorti au devant d'eux, leur dit : Si vous venez à moi avec un esprit de paix, pour me secourir, je ne veux avoir qu'un même coeur avec vous; mais si vous venez de la part de mes ennemis pour me surprendre, quoique je n'aie fait aucun mal, que le Dieu de nos pères en soit le témoin et le juge.
17 Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Alors l'esprit revêtit Amasaï, qui était un chef des trente, et il dit : Nous sommes à vous, ô David, et avec vous, fils d'Isaï. Paix, paix à ceux qui prennent votre défense; car votre Dieu vous protège. David les accueillit donc, et en fit les chefs de ses troupes.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas.
19 Il y en eut aussi de Manassé qui se joignirent à David, lorsqu'il marchait avec les Philistins contre Saül. Mais il ne combattit pas avec eux; car les princes des Philistins ayant tenu conseil, le renvoyèrent, en disant : Il s'en retournera vers Saül son maître, au péril de nos têtes.
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor.
20 C'est donc lorsqu'il revient à Sicéleg que quelques hommes de Manassé se joignirent à lui; savoir : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michel, Ednas, Jozabad, Eliu et Salathi, qui avaient mille hommes de cette tribu sous leur conduite.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Ce sont eux qui prêtèrent leur secours à David pour arrêter les voleurs. Car ils étaient tous des hommes très vaillants, et ils furent chefs dans l'armée.
21 Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 Mais c'est tous les jours que des gens venaient à David pour lui prêter secours, de manière à former un nombre considérable, comme une armée de Dieu.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs de l'armée, qui vinrent trouver David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, suivant la parole du Seigneur.
23 Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, prêts à combattre.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Des fils de Siméon, hommes très vaillants pour le combat, sept mille cent.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a peleja, sete mil e cem;
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 et Joïada, prince de la race d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 et Sadoc, jeune homme d'un naturel excellent, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna;
29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car la plupart des autres suivaient encore la maison de ce prince.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents, tous gens très robustes, renommés dans leurs familles.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome em casa de seus pais;
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui vinrent, désignés nominativement, afin d'établir David sur le trône.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi;
32 Des fils d'Issachar, hommes sages, qui avaient l'intelligence des temps pour ordonner à Israël ce qu'il devait faire, deux cents chefs; et tout le reste de la tribu suivait leur conseil.
32 dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 De Zabulon, des hommes aguerris, bien armés et prêts à combattre, vinrent au nombre de cinquante mille offrir leur service à David, sans duplicité de coeur.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto;
34 Et de Nephthali, mille princes suivis de trente-sept mille hommes armés de lances et de boucliers.
34 de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Et vingt-huit mille six cents de la tribu de Dan, tous gens guerriers.
35 dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 Et quarante mille de celle d'Aser, marchant en bataille, et toujours prêts à attaquer l'ennemi.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 Et cent vingt mille d'au delà du Jourdain, tant des fils de Ruben et de Gad, que de la demi-tribu de Manassé, tous bien armés.
37 do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Tous ces braves guerriers, prêts à combattre, vinrent avec un coeur parfait trouver David à Hébron, pour l'établir roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était d'un même coeur pour faire régner David.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei.
39 Ils demeurèrent là trois jours auprès de David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 Mais, de plus, ceux qui habitaient auprès d'eux, jusqu'à Issachar, Zabulon et Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, des chameaux, des mulets et des boeufs pour les nourrir; de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l'huile, des boeufs et des moutons en abondance. Car c'était une réjouissance générale en Israël.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.