1 Coríntios 12
La Bible Fillion de Louis Claude Fillion (FILL) vs ARC
1 Pour ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, mes frères, que vous soyez dans l'ignorance.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers les idoles muettes, selon qu'on vous menait.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 C'est pourquoi je vous déclare que personne, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit anathème à Jésus; et personne ne peut dire: Seigneur Jésus, si ce n'est par l'Esprit-Saint.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Sans doute, il y a diversité de grâces; mais il n'y a qu'un même Esprit.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Il y a diversité de ministères; mais il n'y qu'un même Seigneur.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Or la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 En effet, à l'un est donnée par l'Esprit une parole de sagesse; à un autre, une parole de science, selon le même Esprit;
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 à un autre, la foi, par le même Esprit; à un autre, la grâce des guérisons, par le même Esprit;
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 à un autre, le don d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à un autre, la diversité des langues; à un autre, l'interprétation des langues.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Or c'est un seul et même Esprit qui opère toutes ces choses, les distribuant à chacun comme Il veut.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Car comme le corps est un et a beaucoup de membres, et comme tous les membres du corps, quoique nombreux, ne forment néanmoins qu'un seul corps: ainsi en est-il du Christ.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 En effet, nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps, soit Juifs, soit païens, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un seul Esprit.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ainsi le corps n'est pas un seul membre, mais il est composé de beaucoup de membres.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Si le pied disait: Puisque je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela il ne serait point du corps?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Et si l'oreille disait: Puisque je ne suis pas un oeil, je ne suis pas du corps; est-ce que pour cela elle ne serait point du corps?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? s'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mais Dieu a disposé les membres dans le corps, chacun d'eux comme il a voulu.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 S'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mais maintenant il y a beaucoup de membres, et un seul corps.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de ton aide; ni la tête dire aux pieds: Vous ne m'êtes pas nécessaires;
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Mais au contraire les membres du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 et les membres du corps que nous regardons comme les plus vils, nous les entourons d'un plus grand honneur; et ceux qui sont honteux reçoivent le plus de respect.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ceux qui sont décents n'en ont pas besoin; mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient également un soin réciproque les uns des autres.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Et si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; ou si un membre est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Or vous êtes le corps du Christ, et les membres d'un membre.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Ainsi Dieu a établi dans l'Eglise premièrement des Apôtres, secondement des prophètes, troisièment des docteurs; ensuite ceux qui font des miracles; puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues, d'interpréter les langues.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils prophètes? tous sont-ils docteurs?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 tous font-ils des miracles? tous ont-ils la grâce de guérir? tous parlent-ils diverses langues? tous les interprètent-ils?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Aspirez aux dons les meilleurs. Mais je vais vous montrer encore une voie plus excellente.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.