Tito 2

Aadi keyri: linjiila iisaa almasiihu (FFM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaa aan, waaja ko hawrata e waaju celluɗo oo.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Worɓe nayeeɓe, wii ɓe laatoo kaariyante'en, ɓe ne'oo, ɓe nantoo, ɓe laatoo selluɓe goonɗinal e jilli e muɲal.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Rewɓe nayeeɓe duu nguurda e senaare, mbaasa laataade ɲo'ooɓe yimɓe, caloo doro jaaloo ɗum'en. Ɓe laatoo famminooɓe ko moƴƴi,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 yalla eɓe mbaajoo sukaaɓe rewɓe ɓee yiɗude worɓe mum'en e sukaaɓe mum'en.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Ɓe mbaajoo ɓeen laatoo nantiiɓe, laaɓuɓe, hiinniiɓe cuuɗi mum'en, moƴƴuɓe, ɗowtantooɓe worɓe mum'en, pati konngol Laamɗo ngol bonkee.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Sukaaɓe worɓe duu, waajora ɗum'en non yalla eɓe nantoo e
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 huunde fuu. Aan e hoore maa, laatana ɓe misaalu e ley golle lobbo fuu, mbaajoro-ɗaa laaɓal e teddeengal
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 e haala selluka ka yeddataako, yalla wayɓe men ana kersa, ndonka heɓude e men feloore.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Maccuɓe, waaja ɗum'en ɗowtanoo halfaaɓe mum'en e huunde fuu, mbelna ɓerɗe maɓɓe, mbaasa yeddude ɓe,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 wanaa haala wujjude ɓe. Ɓe laatoo hoolniiɓe hiɓɓuɓe, faa yimɓe fuu teddina waaju haala Laamɗo kisinoowo en oo.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Laamɗo ɓannginii moƴƴere mum faa yimɓe fuu kisa.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Nden moƴƴere ekkintinta en no ceerdaten e geddi Laamɗo, kaɲum e giɗaaɗe yonki oo aduna. Kayre moƴƴere ndee ekkintinta en kasen no laatorto-ɗen nantiiɓe, fooccitiiɓe, hulɓe Laamɗo e oo ɗoo aduna,
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 tawa eɗen ndoomti jikke belnoowo en hoore oo e wakkati mo teddeengal Laamɗo mawɗo oo ɓanngata kaɲum e teddeengal Iisaa Almasiihu kisinoowo en oo.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Kanko Iisaa Almasiihu woni dokkitirɗo yonki mum kammari men, yalla omo soottitoo en e bone fuu, o laɓɓinana en hoore makko, laato-ɗen leɲol makko kanko tan, tiinniingol e gollude golleeji lobbi.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Ɗum kaan-ɗaa jannginde, ɗum kaan-ɗaa waajaade e felirde hettintooɓe ma ɓee no baawɗe maa poti. Pati fay gooto yawe.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.